Ermitaには「行者の庵」・「人里離れた礼拝堂」などの他に隠語で「居酒屋」の意味があります。

約35年前に最初の通訳を勤め、その後は中南米やスペインに通訳の長期派遣で滞在しながら通訳・翻訳やプロジェクトのアドミ業務に就いてきました。

色々な国で様々な人達と出会い、決して快適とは言いがたい環境の中で暮らしてみて、より自然に近い生活スタイルを求めるようになりました。煩雑な都会生活を嫌って東北の山奥に住みついてから20数年、最低限の医療施設とインフラがあれば充分快適に生活していくことができます。


主な翻訳物件

スペイン弁護士法・バスク環境白書・スペインスポーツ法・環境庁/火力発電所援助・中南米諸国向け政府無償援助/水道・漁業・林業・地下資源・農業他・豚飼養マニュアル(畜産協会編)・JICA関係書類・JETRO関係書類

対訳

Hevia [バグパイプの魔法]  東芝EMI    

Chambao [エンドルフィナス・エン・ラ・メンテ]  Sonyミュージック

Thalia [ARRASANDO]  東芝EMI    

Thalia  [AMOR A LA MEXICANA]  東芝EMI  

Julio Iglesias「Divorcio]  Sonyミュージック     ETC.


主な翻訳分野


製鉄・機械・電気計装・化学・土建・環境・鉱工業・契約・仕様書・マニュアル・保険・裁判・経済・他一般


主な業務歴

1977-1979  スペイン留学(グラナダ大学)

1979-1980  新日鐵ベネズエラ(電気炉・連鋳の操業・整備通訳)

1980-1985  日本鋼管メキシコ(電気炉建設の通訳・アドミ)

1985-1987  日本鋼管スペイン(水平連鋳・EGL建設通訳・アドミ)

1987-1989  日本鋼管メキシコ(電気炉建設の通訳・アドミ)

1990-1992  新日鐵スペイン(連続焼鈍操業指導)

1992-1997   新日鐵スペイン(高炉改修など)

1997-1999    主に国内にて短期通訳(東芝・JETROなど)

1999-2011    短期国外(スペイン、メキシコなど)および国内通訳、翻訳

2012-2015    TECベネズエラ(製油所建設PMCアドミ)


著書

「やさしいスペイン語」 創育出版、「書き込み式スペイン語」成美堂出版

「かんたん 通じる! スペイン語会話」+CD ダイソー

「そのまま使える スペイン語会話」+CD ダイソー

校閲

「はじめてのスペイン語」ナツメ社      

    

ロングセラー       Amazon No.1         校閲