June



6月1日
今日のことわざは、「電波を大切にね」
電波は限りある資源・・・・・・・ではない。だが、限りがないからといって無体に使っていいものか?否、すべてのものを大切に思い、愛おしむ気持ちが大事なのだ・・・・・・・・。
June 1
Today's saying is, 'spay or neuter your dog.'
If we don't spay or neuter our dogs, we'll end up with lots of little wild puppies. It sounds like fun, but they won't be safe, and they'll have no one to look after them. I think this saying should apply to cats too.
6月2日
今日のことわざは、「魔法はなんでもできる力、魔法を見せてあげるわッ!」
ッのついたことわざとは珍しい、きっとあなたはそう考えられたと思う。さもありなん、このことわざは、クラン修道院の校訓から来たものであり、考案者は第一期の生徒会長なのだ。これを聞いたことわざ選定委員会、はねッ返りの娘っぽくて、ええのう・・・・・・・と思い、ことわざ辞典の一角に入れた。でも、「無理だと思える課題に果敢に立ち向かうときの気合入れ呪文」ってことわざ扱いしてもいいのだろか・・・・・・・・?
June 2
Today's saying is, 'magic can do anything!'
You must think a saying with an exclamation mark is unusual. Yes, this saying came from the school policy of Curan Abbey. The student council came up with it. When the school board heard this, they put this in the book of sayings. They think it's very youthful. Should it be a saying, though, when students use it to confront something impossible?
6月3日
今日のことわざは、「ファルガイアは青かった」
エルゥのほこらをはじめて使ったエルゥは、製作者に感想を求められた時こう言った。製作者はそれを聞き、むっつり黙りこんだ。彼は実は、「ほこらって凄いですねッ!」とベタ誉めされたかったのだ。そんな彼の思いとはよそに、「ファルガイアは青かった」は名言として認定されてしまった。ちなみにこの話、ほこら使用者/製作者のどっちに感情移入するかで性格を判断する心理テストに使われている。
June 3
Today's saying is, 'Filgaia was blue.'
An Elw who used the Elw's small shrine for the first time said this when the shrine's creator asked his opinion. The creator became quiet upon hearing it. He actually wanted to be praised that his shrine was so wonderful. His opinion was ignored and 'Filgaia was blue' was recognized as a wise saying. This story is used as a psychological test. You choose the person you think is right, then they judge your personality.
6月4日
今日のことわざは、「樽の中には、いつもベリーがあるとは限らない」
ある朝農村に住む青年が、軒先に置いた樽を整頓していると、樽の中からヒールベリーが転がり出た。入れた覚えもないのに不思議だと思った青年、この樽はヒールベリーを産む樽なのだッ!知らなかった〜、と結論づけた。その後、彼は日常の野良仕事をほっぽって、毎日樽を点検したが、再びヒールベリーの姿を見ることはなかった。
June 4
Today's saying is that berries don't come from a barrel.
One morning, when a young man on a farm was organizing barrels, a heal berry came out of a barrel. He thought it weird, as he hadn't put one in. He concluded that the barrel generated the berries. So, he stopped working on a farm and checked the barrel every day, but the heal berry never came out again.
6月5日
今日のことわざは、「あのブドウはすっぱいに違いない」
狙っていたブドウを、背が足りなくて取れなかったキツネは、ジダンダを踏んでこう言った。でも、キツネは知らなかった・・・・・・・。自分がジダンダを踏む姿は実に愛らしいことを。それにフォーリンラブった近所の牛が、1ヵ月後、「あのキツネはすっぱいに違いない」とジダンダを踏むことを。
June 5
Today's saying is, 'sour grapes.'
A fox once wanted to get some grapes but couldn't because they were too high. Out of spite, he said they were sour. But, the fox didn't know that he looked very cute while he was doing that. He didn't know that a cow was watching. The cow fell in love, but couldn't get past the fence to pursue her love. She decided the fox must be sour.
6月6日
今日のことわざは、「まず快よりはじめよ」
なんでもツカミは、楽しくなくてはいけない。子どもが習いごとをはじめるときも、カード賭博詐欺も、はじめに楽しませてやるのが肝心なのだ。
June 6
Today's saying is that everything should be fun when you first start out.
The beginning must always be enjoyable. When a kid starts learning something like playing cards, gambling, or fraud, he should be made to enjoy it.
6月7日
今日のことわざは、「ゴブに金棒」
ゴブに金棒を持たせてから、天井からつるしたバナナと足の踏み台を用意する。さて、ゴブはバナナを取ることができるか?答えは、「金棒を持たせてからバナナ等を用意したため、研究者はボコられ、バナナは強奪された」だ。まあでも結果的に、ゴブは研究者よりも、賢いことがわかったわけだ。実験は成功したと言えるだろう。
June 7
Today's saying is, 'gob gets the banana.'
A scholar gave a stick to a gob, then hung a banana from the ceiling and got a stool. Could the gob get the banana? The answer is that the scholar was beat up and the banana stolen. I guess the gob was wiser than the scholar. The experiment was successful.
6月8日
今日のことわざは、「住めば都」
第一印象が最悪な土地でも、住んでみると、愛着がわいてくる・・・・・・・・・、ということわざだ。だがこの言葉は、現在では意に沿わぬ引越しをする人にかける気休めになっている。あーあ、王様はいいよな。自分が住んだところが、本当に都になるのだ。
June 8
Today's saying is that one's home is one's castle.
The place may look terrible at first glance, but once you've lived there a while you become attached to it. Even a hovel becomes a castle to the people who live in it. Oh, well, I envy the king. He gets to live in a real castle.
6月9日
今日のことわざは、「健全なる肉体に、健全なる精神が宿る」
だから、魔族の肉体には、不健全な精神が宿る。こう主張した人間側の人間がいた。だが、当時の魔族は喜んだ。彼らは不健全な精神といわれるのが、好きなタイプだったからだ。嫌がらせのつもりだったのに、魔族を喜ばせてしまった人間側の人間は・・・・・・・・肩を落としてトボトボ帰ったという。
June 9
Today's saying is that a healthy soul lives in a healthy body.
So in a monster's body, a bad soul resides. A man insisted so. But, the monsters were happy to hear it. They liked to hear that they had bad souls. The man wanted to annoy them, but he made the monsters happy instead. He went home disappointed.
6月10日
今日のことわざは、「牛の首」
とても怖い階段を元にしたことわざだ。舞台はアーデルハイド、城の中・・・・・・・・そこでは毎日、牛の首がひとつずつ
・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・
だ、だめだ、これ以上は言えない。このようなうわさが広まっているなどと、当局に知られたら・・・・・・・・、あまりに恐ろしすぎる。毎日生まれる牛の首・・・・・・・・それは、アーデルハイドのお姫様が、毎晩一頭分の牛肉をを食うからだ、なんて・・・・・・・・・・まことしやかな風聞が流れている、などと・・・・・・・・・。
June 10
Today's saying is, 'like a cow's head in Adlehyde.'
It's based on a scary horror story. In a castle in Adlehyde....... There, every day, a cow's head........
..............
No, I can't say more than this. If they find out that this kind of rumor is spread, it'd be horrible. A cow's head was born every day. But they eat a whole cow every evening....... Such a realistic rumor is spread.......
6月11日
今日のことわざは、「渡り鳥になったなら、渡り鳥の法に従え」
法に縛られたくないので渡り鳥になった男が、わたしの前でぼやいていた。渡り鳥にも法がある。結局どこに行っても、人間は何かのシステムに組み込まれざるをえないのだな、・・・・・・・なんてな。あの時の彼の頭の中には、お嬢さん、気をつけな〜渡り鳥には惚れるなよ〜なーんて歌が流れていただろう。今月の小遣い、10ギャラを賭けてもいい。
June 11
Today's saying is that a wanderer should follow their rules.
A wanderer grew tired of obeying the rules, and began complaining. Migrant birds have the rules. Anywhere you go, you have to follow a certain kind of system. In his mind at the time, a song like 'miss, watch out, don't love a wanderer' must have been playing. I'd bet 10 gella on this.
6月12日
今日のことわざは、「馬脚をあらわす」
山あいの村では馬の脚は、美味しい贅沢なお肉だった。外より客が来たときは、彼らは馬をつぶし、馬脚をあらわして客への歓迎の意を示した。だが、いつごろからか、馬を殺すその村は野蛮・・・・・・・、という声が密かにささやかれ始めた。それゆえ今では、馬脚をあらわしてもらうには高い親密度が必要になってしまったのだ。
June 12
Today's saying is, 'like serving horse legs.'
In the mountain villages, horse legs are the most luxurious meat. When a guest visits, they kill a horse and serve it, to welcome the guest. Over time, the villagers began to see it as a barbaric practice. They don't do it often now. So, now, to get served the horse legs, you need to be really close to a villager.
6月13日
今日のことわざは、「ヴァジ豆腐」
いつだかどこかのファルガイアにヴァジなにがしという女渡り鳥がいたそうだ。彼女は牛乳が好きだった。だが、荒野を渡っている最中には、どうしても牛乳は飲めなくなりがちだ。彼女はいろいろ考えたあげく、大豆で豆乳を作り、牛乳のかわりにした。このときの副産物として、今我々が食べている豆腐が生まれた。必死になった人間は、時として、思いも寄らぬ副産物を生みだすのだ。
June 13
Today's saying is, 'like Begi Tofu.'
Sometime in Filgaia's past was a female wanderer called Begi. She loved milk, but it's hard to get milk while traveling the wilds. In desperation, she tried making milk out of soybeans, and drank it. The tofu that we eat now was born as a by-product. When humans try hard, sometimes, an unexpected by-product can be born.
6月14日
今日のことわざは、「女性はABYSSたれ」
曰く、ABYSSは、自ら渡り鳥を探しに出かけない。曰く、ABYSSは、容易にその全容を知らしめない。ただの暗い穴っぽことあなどっていたが、たしかにABYSSは全女性の、目指すゴールなのかも知れないな。
June 14
Today's saying is that a woman should be like Abyss.
Abyss does not go looking for a wanderer by herself. Abyss doesn't show her body very often. I looked down on Abyss as just a dark hole, but actually, it may be ideal of all women.
6月15日
今日のことわざは、「虻蜂取らず」
虻と蜂を取らない人は多い。刺されたら危険だからな。ここより転じて、特に危険を愛さない、ごくごく普通の、一般大衆のことをいうようになったのだ。
June 15
Today's saying is, 'don't try to catch either a horsefly or a bee.'
It's not worth trying to catch them. Their stings are dangerous. So, this saying teaches that ordinary people do not love dangerous things.
6月16日
今日のことわざは、「稼ぎに追いつく貧乏なし」
働けばそれなりに楽になるので、働けど働けど楽にならざり・・・・・・・なんて事態は、実際にはありえないんだよ、という意味のことわざだそうだ。わたしのおとうさんはまん丸くて、働けば働けば腹だけど。
June 16
The saying is that a poor person must work for a living.
If you are rich, you can idle the day away in frivolous pursuits. But poor people have to work. That's the meaning of the saying. If only I could get paid for my sayings, but I can hardly call them 'work.'
6月17日
今日のことわざは、「血は水よりも濃し」
血は水よりも濃い。それゆえ、血の方が水よりも尊い。だが、ココナツのプリンは、血よりも濃い。だから、ココナツのプリンが一番尊い。
June 17
Today's saying is that blood is thicker than water.
Blood is thicker than water, so blood is more precious than water. But, coconut pudding is thicker than blood, so coconut pudding is the most precious.
6月18日
今日のことわざは、「REVENGE IS SWEET」
復讐の女神は、いつも怖い姿で描かれるが実際に彼女らを舐めてみると、甘い。復讐の属性のひとつに、意外性というものがあるからだろうか。わたし的には彼女らは、スッパ辛いイメージだったんだがなあ。
June 18
Today's saying is that revenge is sweet.
The goddess of revenge is always depicted as being very scary. But actually she's sweet. This is true because revenge also has this unexpected aspect, too. Personally, I thought she must be sour and spicy, myself.
6月19日
今日のことわざは、「長さん星」
セントセントールには昔、長さんと呼ばれていた、自警団長がいた。とても人物に優れた自警団長だったので、大人も子どもも守護獣も、町の誰もが長さんのことを愛していた。長さんが大往生したあとも、彼が胸につけていたバッジを、空に上げて星にするほどに。長さんは今でも、夕暮れになると一番に光り輝き、子どもの帰り道を照らしてくれるいい人なのだ。
June 19
Today's saying is, 'Mr. Cho's star.'
In St. Centaur, in old days, there was a police chief named Mr.Cho. Because Mr. Cho was a man of character, everybody in the town loved him. After Mr. Cho passed away, they threw the badge from his chest up to the sky to become a star. Mr. Cho is still a good man today. He starts shining around sunset, giving light for kids going home.
6月20日
今日のことわざは、「耳に入れる」
パンの耳はそのままだと、あまりおいしくないな。だけど、レーズンやあんずを入れると、かなりおいしくなる。何事も、工夫が大切なのだなあ。ということわざなのだ。
June 20
Today's saying is, 'like a crust of bread.'
A crust is not very good by itself. But, if you eat it with raisins and sweet red beans, it's yummy. Saying something is like a crust of bread means that it is nothing on its own, but it makes a good foundation.
6月21日
今日のことわざは、「体の言うことは、素直に聞け」
腹が減ったなあと思ったら食べ、疲れたなあと思ったら眠り、かゆいなあと思ったらかく。そういう生活はストレスがたまらず、大変体にいいらしい。しかも、副次的効果もある。実行しているうちに、他人の目が気にならない性格になれ、さらにストレスがたまらなくなるのだそうだ。
June 21
Today's saying is, 'listen to your body.'
If you fell you're hungry, eat. If you feel tired, go to sleep. If you feel itchy, just scratch. That kind of life is very healthy, and doesn't cause undue stress. Also, it has a side effect....... When you practice this, you get used to ignoring the reactions of others.
6月22日
今日のことわざは、「闇夜にちょうちん」
闇夜で往生しているときに、ふと道端を見ると、灯の入ったちょうちんが転がっている・・・・・・・・。ありがたいが、あまりにうまい話だ。何かの罠かもしれない。だが、ゲットすれば先々の役に立つ。などと延々と悩む渡り鳥の、心の綾を描いた作品から生まれた、考え中をあらわすことわざだ。
June 22
Today's saying is, 'like finding a lantern at night.'
When at a loss in the dark at night, at the edge of road, you'll find a lantern. This is nice but too good to be true. This could be a trap or something. But if you find the lantern, it'll be useful. Like this, the saying is describing a lucky person, the sort who will find a lit lantern when he needs one.
6月23日
今日のことわざは、「一寸の毛虫にもゴブの魂」
一寸とはわたし(12才女子)の小指の長さとちょうど同じくらいだ。だが、毛虫がそこまで成長するためには、天敵である鳥の襲撃・農家の人の魔手をかいくぐらねばならぬのだ。そのためには、ゴブのようなガッツが必要であるということ・・・・・・・。このことわざは、それを指している。
June 23
Today's saying is that an inch long caterpillar has a gob's soul.
An inch is about half the length of my pinky. When a caterpillar grows to that size, he must go through many hardships like attacks of birds and humans. This saying says that to survive, they need plenty of guts, like a gob.
6月24日
今日のことわざは、「脱獄後、埋めたものを掘り返しに行くとそこには盗んだ相手のおうちが建っている」
今どき小説や映画でもないくらいにありがち過ぎて、まさか自分の身に起こるとは思わないこと・・・・・・・。そういうことが、人生ではたまに起こる。運命のいたずらは実在するのだ・・・・・・・・という意味のことわざだ。脱獄するくらいなら最後まで詰めを怠るなという意味とは、似ているがちょっと違うぞ。
June 24
The saying is that justice can be poetic.
After getting out of jail, a criminal went to the place where he'd hid the loot. He found the victim's house built upon it. Is it so trite? He thought such things were for books. Sometimes, it happens this way in life. A god plays with a human's fate. The saying says. Personally, I'm glad. What would be a poetic ending of someone who tells sayings?
6月25日
今日のことわざは、「守護獣の耳に粘物」
石像にいたずらをする人というのは、悲しいことに、あとを絶たない。時に、噛んだガムを押しつけていく輩もいる。そんなある時フェンガロンが、耳の部分にガムをつけられ憤った。俺の耳の中はネバネバタイプでなく、カサカサタイプだとな・・・・・・・。たしかにまぁ、猫だから、そうなのだが。というわけで、耳にガムを押しつけたいときはしっとりシトゥルダークに限るらしい。
June 25
Today's saying is, 'like sticking gum in a Guardian's ear.'
There're always people, who deface the stone statues in town. Some guys had put chewed gum on it. Fengalon resented it when somebody put some chewed gum on his ear. He's a cat, and cats are obsessive about their fur and ears. So, if you want to put gum on a statue, you'd better do it to Schturdark.
6月26日
今日のことわざは、「ギャラをチャラチャラ言わせると、魔獣がやってくる」
自慢はろくな結果を生まないということわざだ。しかし最近は、魔獣の世界も、貨幣経済へと移行しているのだなあ。そのうち魔獣も、エコロジストとかアナーキストとか、いろんな奴がでてきそうだ。
June 26
Today's saying is that a monster is coming if you flash your gella.
This means if you show-off it won't end well. But these days, even the monster's world uses our monetary system. But then, when they flash their gella, wanderers come running. There's symmetry there.
6月27日
今日のことわざは、「火のないところに煙は立たず」
やましいところがあるから、誰かになんか言われてしまうわけと・・・・・・ということだが、火がなくとも煙を出せる道具はあるのだ。もし嘘だったらかわいそうな話だな。
June 27
Today's saying is that where there's smoke, there is fire.
If everyone speaks ill of someone, there's probably some basis for it. However, there is a device that generates smoke without fire. If the saying isn't true, what a pity!
6月28日
今日のことわざは、「ギャラとうさぎは、寂しいと死んでしまう」
だからギャラは、友達がいっぱいいる場所に集まり、金持ちはさらに金持ちになるのだそうだ。そんなに寂しいのなら、わたしが友達になってやろうと、ギャラにつきあいを申し込んだのだが・・・・・・。残念ながら断られてしまった。下心を見透かされたのだろうか。悲しいことであーる。
June 28
Today's saying is that gella and a rabbit will die when they feel lonely.
So, gella gathers where its friends are, and rich people become richer. 'If you are lonely, I will be your friend,' I told them...... But they didn't accept my offer. They noticed my obvious ulterior motive? That is sad......
6月29日
今日のことわざは、「無題と匿名は危険物」
美術品や文芸作品のタイトルを、無題と書くのは危険なことだ。これは周知のことだと思う。それと同じくらい、匿名も危険なのだ。匿名で行動させている性格が、いつの間にか本来のものを乗っ取るからな・・・・・・・・。
June 29
Today's saying is, 'an untitled work is wasted effort.'
If you give a work no title, how will anyone be able to find it or discuss is? Think about it. People will say things like, 'Have you read that book, umm, with the red cover.......' What good is that?
6月30日
今日のことわざは、「ミラーマの水」
水の町ミラーマの水と偽り、自分をいじめる姑に、一番絞りの雑巾水を飲ませていた嫁がいた。だが、姑は、自分は、ミラーマの水を飲んでいるからだいじょうだと、やけに健康に自信があった。そして、風邪も引かずに100で大往生。気力は科学や道理を飛び越えるという、ことわざをつくった。
June 30
Today's saying is, 'mind over matter.'
A girl once gave her mother-in-law dirty water, claiming it was Mirama's water. It seems the woman was mean to her. The woman was confident in her health believing she drank Mirama's water. She died in peace at the age of 100. This proves that belief can be stronger than science or reason.