| 8月1日 毎年、8月になるとバックライ北東の海は一面、血のように真っ赤な色に染まるという。プランクトンの仕業などではない。公的機関が海水を調べたところ、水を赤く染める生物は発見されなかったのだ。理由はいまだ不明だ−−−−もしかしたら本当に、戦争の犠牲者たちの血と涙が海を染めているのかもしれないな・・・・・・・。 |
August 1 Every year in August, the sea to the northeast of Buckeye turns red as blood. And it's not the work of plankton. When a study was done on the seawater, they could find no logical explanation for why the sea would turn red. The exact reason still remains unknown to this day... Perhaps it really is that the blood and tears of the victims of war that's staining the sea... |
| 8月2日 深夜、ポートロザリアの波止場を散歩していた渡り鳥、沖合いから太陽が昇ってきて驚いた。あわてて腕時計で時間を確認するが、針は午前2時を指している。だが、渡り鳥は気がついた。その日が終戦記念日ということに。そして、太陽と思っていたのは、実は光り輝く戦死者たちの顔の集合体ということに・・・・・・・。 |
August 2 Late at night, a Drifter was walking along Port Rosalia's wharf when he was startled to see the sun starting to rise from the sea. He hurriedly checked his watch, but the hands showed two in the morning. But then he realized it was the anniversary of the end of the war. And what he had thought was the sun was actually a mass of shining faces, made up of those who died in the war... |
| 8月3日 この間、夢に地水火風のガーディアンが出てきた。彼らは雁首そろえて、どうして最近、我々に対する信仰が薄れているのかと尋ねた。正直に言っても怒らないかと聞いたところ、彼らは頷いたため、わたしは答えた。・・・・・・・キミたちは、けっこう嫌な性格だ。だから人に信仰を忘れられるのだ・・・・・・・とな。彼らは約束をたがえ、わたしに対して怒り狂った。そしてわたしは流刑に処したのである。 |
August 3 The other day, I had a dream in which the Guardians of earth, water, fire, and wind appeared to me. They all asked why people no longer believed in them. I asked them if they wouldn't get mad if I answered honestly, and they nodded, so I said... 'You all have lousy personalities. That's why people no longer have faith in you.' Well, they broke their promise, flew into a rage and sentenced me to exile. |
| 8月4日 コックリさんが動くタイプの人が、出ると噂の滝つぼの上から見下ろすと、いるはずのない人が立っているのが見える。彼らは夢見がちな人種だからだろうか・・・・・・?それは否だ。出るのは『人』とだけ伝えているのに、彼らは例外なく、『男』を見たと答えるのだ。 |
August 4 If a person with strong psychic ability looks down a waterfall that's rumored to have ghosts, they can see someone who's not really there. Is it because that person is a dreamer...? Nope, there's strong evidence to prove otherwise. Although the legend never specifides the gender of the ghost, everyone who sees it claims to have seen a man. |
| 8月5日 先日、キャロラインさんから聞いたんだが・・・・・・・。開拓をしていると、土の中から真新しい、ふかふかの毛のついた右足用スリッパが出てきたそうだ。ちょうどスリッパがほしいと思っていた彼女、左足の分を探したが、あたりには見当たらなかったそうだ。不思議なこともあるものだな・・・・・・・・。 |
August 5 I heard this from Caroline the other day... While working outdoors, she dug up a brand-new furry slipper from the ground. She'd been wanting a pair and searched for the other one, but she couldn't find it anywhere. Boy...there sure are some strange things in this world... |
| 8月6日 星型のエビせんべいは、エビ風味のガーディアン肉を食べた創業者が、感謝の気持ちをこめて作り出したものだった。だがその美談は、いつしかエビ味のガーディアンを食べると経営が上手くいくという伝説に変わった。それゆえエビ味のガーディアンは、ファルガイア中の野心に燃える人間に食い尽くされてしまったという。 |
August 6 Star-shaped shrimp chips were originally created by a grateful entrepreneur who had eaten a Guardian that tasted like shrimp. But that charming story got corrupted and people started thinking that eating shrimp-flavored Guardians will bring luck to their enterprises. Because of that, the shrimp-flavored Guardians are now extinct. They were eaten up by all the ambitious people throughout Filgaia. |
| 8月7日 『引かれ集う水のほとり』には、青龍が棲んでいるという。水のきれいさをあらわす指標には、清流には、青龍が棲みつくと書かれているが・・・・・・・本当のことだったのだな。 |
August 7 They say a blue dragon lives in the Autumn River. Apparently, blue dragons only live in pure streams, so they use that as testimony to the clarity of the water. |
| 8月8日 紅茶のティーバックを目に当てていると、目が休まるという話があるな。先日、その方法を試してみた。右手でティーバックを持ち、左手で目頭を揉んだらうっとり寝てしまいそうな心持ちだったが・・・・・・・ふとした違和感に気がついた。ティーバックを当ててない方の右目も、ひんやりと湿った感触がするのだ。ギニャッと目を見開いてみたら、黒いネコのような生物が戸口に向かって駆けていった。 |
August 8 They say placing a teabag on your eyes will help refresh them, so a few days ago I tried it out. Holding the teabag with my right hand and massaging my eyes with my left, I entered a pleasant, restful state, but... I noticed something odd. My left eye--the one without the teabag--also felt damp and cool. I snapped open my eyes and saw a black cat-like creature streaking towards the door. |
| 8月9日 樹海の入り口あたりを散歩するのが日課になっていたおじいさんがいた。ある日彼は、ひとつの虫コブを目に止めた。なんとなく気になったおじいさん、杖ではたきおとし、このコブを割ってみた。その中には小指くらいのカリュシオン像があった。ありがたく思ったおじいさん、持って帰ったが、その正体はカマキリの卵のようなものだったため、翌春に後悔することになるのであった・・・・・・・・・。 |
August 9 There once was an old man who walked every day, near the entrance to the Sea of Trees. One day, a lump on a plant happened to catch his eye. He knocked it down with his cane and opened it. Inside was a Calucion statue the size of his pinky. The old man gratefully took it home, but it ended up being something like a praying mantis egg, so he wound up regretting it the following spring... |
| 8月10日 そこに入ると体力が元通りになるという噂の温泉があった。俗に言う、回復の泉というヤツだ。だが、食物もとらずに回復できるというコストパフォーマンスのよさから、温泉には有象無象が集まり始めた。彼らが日がな一日回復の泉につかったため、水は人々の垢で汚れ薄まり、傷を癒す効果がなくなってしまった。そのため回復の泉は偉いさんによって保護・運営された・・・・・・・。ひらたく言えば、有料化されてしまったのだ。 |
August 10 There once was a hot spring renown for its ability to heal all those who bathed in its waters. The people called it a healing spring. Both health and strength was recovered, even in those who didn't eat, so it was a great bargain and drew huge crowds. But people overused it, and the water grew dirty and diluted with human grime and eventually lost all its healing powers. So, the authorities took over the protection and management of the healing spring... In other words, they started charging admission. |
| 8月11日 ある夏の夜、海辺の洞窟で、有名渡り鳥アラン・スミシーは持ち主が必ず死ぬという噂のARMを手に入れた。仲間の反対を押し切って使い始めた彼だったが、ARMの呪いは彼を逃がさなかった・・・・・・。彼はARMで荒稼ぎしたあげく、90で大勢の孫に囲まれ大往生したのだ。『必ず死ぬ』という噂は間違いではなかったというわけだな・・・・・・・・。 |
August 11 One summer night, in a cave by the shore, the famous Drifter Alan Smithee obtained an ARM. Rumor had it that its weilder would die. Against the wishes of his companions, he began using the ARM, but its curse did not pass him by... After earning a fortune with the ARM, he died peacefully at age 90, surrounded by his many grandchildren. The rumor that the wielder would die was indeed true... |
| 8月12日 今を去ること10と余年前、議会騎士団領に、見たことのない飛空物体が墜落した。そのコクピットには、猿のような顔をした未確認生命体が、黒焦げになって絶命していたという。その後、墜落場所に、毒グモが大発生したという調査結果がロズウェル博士によって提出され、論議を呼んだ。 |
August 12 A little over 10 years ago, an unidentified flying object crashed inside the Congressional Knights' territory. In the cockpit was an unidentified creature with a face like a monkey, charred black and dead. Dr. Roswell issued an investigative report noting that poisonous spiders had later appeared in great numbers at the crash site, causing much debate. |
| 8月13日 マイグラントバッジというオーパーツは、生体エネルギーの流れが変わる、超文明の遺産だという説がある。異なる次元のファルガイアに通じるバッジがあるところから、この説は生まれたらしいのだが・・・・・・・あにはからんや、ほんとうは混沌が・・・・・・・ッ!?ううっ、すまない。これ以上、語ることは許されないようだ。気をもたせてすまなかったな・・・・・・・・。 |
August 13 One theory is that the super-item called the Migrant Seal is a remnant from an advanced civilization, and that it changes the flow of life force. It seems this theory was born from the fact that there are badges that connect to Filgaias in other dimensions, but... The unexpected truth is that it's actually chaos--Oh! I'm sorry. I'm not allowed to say any more. I didn't mean to get you so interested... |
| 8月14日 巨大建造物は、なんとなくゾッとする。それを造るのに費やされた労力とギャラにより、建物自体に念がこもっているのだ。巨大になればなるほど、窓や壁の凸凹が増えるため、建物に顔のようなモノが見える確立が高くなる・・・・・・・というわけではない。 |
August 14 Giant buildings always give me the creeps... Thoughts and emotions reside in them because of the large cost and effort required to build them. The bigger the building, the more walls and windows there are...and thus, the higher the chance of seeing something on the building that looks like a face... Well, that isn't the reason. |
| 8月15日 運命というモノは、3人の女によって紡がれたり葉っぱの裏に書いてあったりする。女バージョンの運命と、葉っぱバージョンの運命は異なる。他にもいろいろバージョン違いはあるので、今の人生があまりうまく行かない時は、その運命に固執せず、違う運命を探すのもよい。 |
August 15 Giant buildings always give me the creeps... Thoughts and emotions reside in them because of the large cost and effort required to build them. The bigger the building, the more walls and windows there are...and thus, the higher the chance of seeing something on the building that looks like a face... Well, that isn't the reason. |
| 8月16日 午前2時ちょうどに、霊界からの通信を受ける呪いの電話があった。だが、それを拾った汎国家統合星府の英雄は、これで、時報に問い合わせるお金を節約できると喜んだ。英雄というのは、一本ネジが飛んでいないとつとまらない職業なのかもしれないな。 |
August 16 There once was a cursed telephone that would receive calls from the spirit world at exactly two in the morning. But the hero of the Global Union was happy to receive those calls, because he'd save the cost of a call to get the current time. ...Maybe people with a few screws loose are the only ones capable of fulfilling the position of 'hero.' |
| 8月17日 マイグラントバッジというアイテムがある。バッジをつけるだけでお手軽に強くなれるため、戦時中に量産されたモノだ。その仕組みは、そこから電磁波が神経組織にジャックインし、運動能力の最適化を助けるからなのだそうだ。このシステムを悪用し、神経組織を乗っ取る洗脳バッジを造った科学者もいたそうだ。 |
August 17 Have you heard of an item called the Migrant Seal? Just putting it on makes you instantly stronger, so they were mass-producing during the war. They say it works by emitting electromagnetic waves that jack into your nervous system and optimize your motor abilities. Supposedly, there was a new scientist who abused this system to create a brainwashing badge that takes over the nervous system. |
| 8月18日 米の中には八十八体のガーディアンがいる。悪霊に襲われたときには、そのガーディアンの名前を羅列するといいのだ。でも、たいていそういう時はパニクっているので、常人は最初の3体くらいしか思い出せず、霊に喰われてしまうらしい・・・・・・・。非常時でも慌てず名前を唱えられるのは、プロの凶祓くらいであろう。 |
August 18 There are 88 guardians in a grain of rice. So when attacked by an evil spirit, you should speak the names of those guardians. But usually, people are panicking at times like that and can't remember any more than the first three, so the spirit devours them. I'd imagine the only one who can calmly recall all the names at times like that are professional exorcists. |
| 8月19日 黄桃の缶づめが好きな渡り鳥がいた。彼は気の会う仲間とパーティを組み、楽しく荒野を渡っていた。あるとき彼らは、強大な悪霊に襲われた。パーティの知恵袋が、『桃には悪霊を祓う力があるといわれます・・・・・』と語り、黄桃を道具として使おうとしたが・・・・・・黄色桃の好きな渡り鳥は、桃にパン食い競争の要領でかぶりついた。アクセラレイターも、もちろん使用して、だ。それを見ていた悪霊は、生者の欲望にやる気を殺がれ、トボトボと帰っていったという。 |
August 19 There once was a Drifter who loved canned peaches... He formed a party with his close companions, and they enjoyed their travels through the wilderness together. One day, they were attacked by a giant evil spirit. The wisest member of the party said, 'I've heard that peaches have the power to drive away evil spirits.' He tried to use the Drifter's peaches as an item, but... The Drifter who loved peaches wolfed them down like it was an eating contest. Naturally, he even used his Accelerator to do this. The evil spirit, seeing the greed and desire of the living, lost his will to attack and tottered off. |
| 8月20日 それにつけても不思議なことがひとつある。ファルガイアの大地には、魔獣の幽霊は満ちあふれているというのに・・・・・・・どうして町や村には、人間の幽霊がいないのだろうか?魔獣の方が、人間よりも現世に執着があるのだろうか?一概にそうともいえないと思うのだが・・・・・・う〜む。 |
August 20 There's something odd I've been wondering about... The land of Filgaia is filled with the ghosts of monsters...but why aren't there ghosts of human beings in towns and villages? Are monsters more attached to this temporal world than people are? I wouldn't generally think so, but...hmm... |
| 8月21日 ネコ缶といってもネコ100%(ツナ風味)と考える人は少ない。だが、ヒト缶と言うと、ヒト100%の恐怖の缶づめを想起させられる。人肉工場への原始的な恐怖が、そうさせるのだろうか・・・・・・?マカ不思議よの・・・・・・・。 |
August 21 When you hear 'cat snacks,' you naturally don't think they're referring to tuna-flavored cat meat, right? But when you hear the phrase 'human snacks,' you get the scary image of cannibal hors d'oeuvres, right? Maybe the next tie you feed your kitty, you should take a look at the ingredients... |
| 8月22日 人里はなれた場所にある、さびれた民宿に泊まった渡り鳥、シャワーを浴びて絶叫した。なんとシャワーから、真っ赤な血の雨が降り注いだのだな。シャワールームから飛び出し、宿の女将を締め上げたところ・・・・・・それは血の雨などではなく、夏の間にシャワーの穴を使って、ニンジンそうめんを作った名残と判明した。だが、締め上げられた時に絶命した女将の怨念で、その民宿は、今は本当に、シャワーから血の雨が降るようになったという。 |
August 22 In a place far from civilization, a Drifter had rented a room at an empty inn. When he went to take a shower, he screamed...for a rain of bright red blood came pouring out of the shower head. He ran out of the room and angrily interrogated the innkeeper. The innkeeper told him that it wasn't blood, but rather leftovers; they had used the holes in the shower head to puree tomatoes. But the innkeeper died during the Drifter's violent questioning, and her lingering spirit makes blood pour from the shower. |
| 8月23日 わたしはタヌキが化けた女から、おいなりさんを強奪しようとしたキツネを見かけたことがある。これが有名な、キツネとタヌキのバカ試合かと思っていたら、『化かしあい』だと二者から怒られてしまった。 |
August 23 A tanuki (badger) once caught me off-guard and asked me what my greatest fear was. I knew the tanuki would probably summon whatever I said... So I lied. Instead of saying 'spiders' or 'alligators,' I told the tanuki I was terrified of cherry cheesecake. The tanuki grinned and vanished, and I figured that was the end of it. But when I went home, I found my house stuffed to the beams with cherry cheesecake. I tried eating my way in, but I barely got past the foyer. I later called some friends to help me... They managed to devour a good portion of it, but then we got full and the cheesecake started to go bad in the hot sun. That's when the kitsune (foxes) showed up. Uh...it's best if I end the story here. |
| 8月24日 渡り鳥ならギターだろ、と弾けもしないギターを買った渡り鳥がいた。だが、ギターを手に入れてから、仕事は来ない、耳鳴りはする、恋人にフられる・・・・・・などという凶事が目白押しになった。不思議に思った彼は、弦を張り替えるついでねサウンドホールをほよく見てみた。・・・・・・・そこには不思議な呪文の書かれたお札が、一面に張られていた。渡り鳥は恐怖し、適当な遺跡にギターを放棄して帰った。こうして魔獣を呼ぶ、呪いのオールドギターというグッズが生まれたのである。 |
August 24 There once was a Drifter who thought all Drifters ought to have guitars, so he bought one even though he couldn't play it. But once he got the guitar, he stopped getting jobs, his ears rang, his girlfriend dumped him, and all sorts of rotten things happened to him. Wondering what was going on, the Drifter carefully examined the sound hole the next time he was tuning the guitar... Inside, he saw paper wards with mysterious enchantments taped all over the inside. Terrified, he tossed the guitar into the nearest ruins and went home. In this manner, the cursed, monster-summoning tool known as the 'Old Guitar' was born. |
| 8月25日 わたしが幼いころ、おばあさんは、山奥の沼に行っちゃいけないと言った。だが、利かん気なわたしは、おばあさんの目を盗み、山奥の沼に行った。どよんとした沼の上−−−−そこには羽の生えた猫たちが、にゃあにゃあ言いながら飛び回っていた。あまりのかわいらしさに、わたしは猫と追っかけっこをし・・・・・・底無し沼に沈むところであった。 |
August 25 When I was a little girl, my grandmother told me I mustn't go to the swamp in the mountains. But I didn't like being told what to do, so I snuck away and went to the swamp anyway. Above the gloomy swamp, winged cats flew around, meowing happily. They were so cute, I chased after them...and almost sank into the bottomless swamp. |
| 8月26日 古代の戦争では、ゴーレムという超兵器が使われていたと、奇書『悪ぶるギスの夜』は述べている。ちなみにギスとは、カライワシ目の海魚だ。この本は7人の共著だが、彼ら、彼女らは釣りが好きだったのだろう。 |
August 26 In the mysterious book 'The Night of the Villainous Gisu,' it's written that superweapons called golems were used in an ancient war. By the way, gisu are saltwater fish of the Elopidae family. This book had seven authors, and they must have loved fishing. |
| 8月27日 山で小石を落としてはならない。小石は大石を巻き込み、土砂崩れを引き起こすかもいれないからだ−−−−常々、お父さんに言われていた少年は、ひとりで山に迷い込んだ時、小石を落とすのが怖くて一歩も動けなかった。そのまま彼は妖怪と化し、小石を誤って押すと子どもたちに、土砂崩れを降らせる『山崩し』となった。だがわたしは、山崩しのねらいは、土砂崩れを起こすことではないと思うのだ。彼の真のねらいは、この妖怪を恐れるばかりに、山に迷い込んでも一歩も動けない子どもを出し、己が仲間を増やすことではないかとな。 |
August 27 You mustn't throw pebbles off a mountain, because the pebbles wind up moving boulders and will cause a landslide. A boy whose father often told him this important fact got lost in the mountains. He was so scared of knocking off pebbles, he didn't move an inch. He became a ghost--a "mountain wrecker" that sets off avalanches to crush naughty children who throw pebbles off mountains. ...But I don't think the mountain wrecker's real motive is causing avalanches. I bet his real aim is to cause children to stand perfectly still out of fear, and thus create new companions for himself. |
| 8月28日 誇り高き吸血の徒、偉大なる夜の種族、ノーブルレッド。彼らがこのファルガイアでは姿を見せないのは、でかい夜行性のヤブ蚊の学名に、その名をとられたからという説があるのだ。 |
August 28 The proud race of bloodsuckers, the great race of the night, the Crimson Nobles! There's a theory that the Crimson Nobles never appear in Filgaia because a large, nocturnal, striped mosquito was named after them. |
| 8月29日 大戦中、議会騎士団の領にきれいなイルミネーションの施された、大きな観覧車があったという。だが、ある日を使いに、観覧車の周りに住む人々が、ばたばた死んでいったという。汎国家統合星府が、観覧車のイルミネーション制御を乗っ取り、付近住民の深層心理を操っていたのだな。 |
August 29 During the great war, there was a ferris wheel with beautiful lights in the Congressional Knights' territory. But one day, the people who lived around the ferris wheel started dying in droves. The Global Union had taken control of the ferris wheel lighting and used it to subliminally control the nearby residents. |
| 8月30日 この世で一番かけごこちの良いソファを作ろうと誓った、凄腕マイスターがいた。なんやかんやで苦節50年・・・・・・。マイスターはついに、納得がいくソファを造ることができた。マイスターはさっそく、自分の体で試そうとソファに座り−−−そして彼は、二度と立つことはなかった。あまりにも気持ちの良いかけごこちに、彼は立つことを忘れてしまったのだ。 |
August 30 There once was a master craftsman who swore he would create the most comfortable sofa in the world. After 50 years of trials and error, the master finally succeeded in creating a sofa that satisfied him. He sat down to test it out himself for the very first time, and... He never stood up again. The sofa felt so comfortable, the very notion of standing had been erased from his brain. |
| 8月31日 風ネズミ族の名前は、古い言葉からつけられているという。『ハンペン』は『竜巻』という意味であることは有名だが・・・・・・彼の生き別れの彼女『チクワブ』が『つむじ風』という意味と知るものは少ない。 |
August 31 Have you ever heard the phrase 'like building a cathedral in a hurricane'? Well, it's been done. Halfway through the construction of one of the greatest cathedrals the world had ever seen, a terrible hurricane hit. The church prayed for the cathedral to remain safe--but the raging winds and twisting tornadoes actually managed to fully assemble the building. The people thought it was a miracle. But on closer inspection, two of the central support beams were missing... To make a long story short, the whole thing collapsed a few days later. |