April



4月1日
お米の中には88体のガーディアンがいる。だから茶碗にお米つぶを残すと、その人はガーディアン殺しとして忌み嫌われる。だから良い子はお米を残さず食べる、ガーディアン喰いを目指さねばならぬのだ。
April 1
There are 88 guardians in a grain of rice, so if you leave any rice in your rice bowl, you'll be hated as a guardian-killer. So good children must eat every last grain of rice and try to become a guardian-eater instead.
4月2日
このファルガイアには、いろいろな超能力者が生息している。たとえば、ポートロザリアでたき火をたいているペトロおじいさん。彼はわたしの文通友だちなのだが、昔は名のあるファイアスタータとして有名だったのだ。今はその力を、焼き芋づくりにしか生かしていないようだがな・・・・・・・・・。
April 2
Filgaia is home to a variety of people with supernatural powers. Take Peter for example, the elderly man who's always got a bonfire going in Port Rosalia. He's my pen pal and once was famous as a firestarter but these days, it seems all he's using that power for is roasting yams...
4月3日
100個の目がある魔獣、アルゴス・・・・・・・。だが、鼻が50個あるわけではないので、彼を泣かせると、人間の50倍の鼻水が流れだすという。それを拭くには、大量のティッシュが必要だ。環境に優しくしようという団体が、アルゴス撲滅キャンペーンを行ったのはこういう理由があるからなのだ。
April 3
The monster Argoth has 100 eyes... But he doesn't have 50 noses, so if you make him cry, his nose runs 50 times more than that of a person. As you can imagine, it requires a huge volume of tissues to wipe it. They say this is the reason why several environmental groups started a campaign to eliminate Argoth.
4月4日
噂のアーデルハイド廃病院に、ランタンひとつを手に持って探検に行ったことがある。隅々まで探索したが、何も出てきはしなかった。がっかりだなあと病院の門を出たとき、ランタンの炎が揺れ、ガラス面からヒューっと飛び出したッ!・・・・・・・・あとで計算したところ、ランタンの油は病院を出る2時間前には既に切れていたはずだ。ランタンの中でわたしのゆく手を照らしてくれてたのは、いったい何者だったのだろうか・・・・・・・?
April 4
I once went to explore the abandoned hospital in Adlehyde at night. I explored it from top to bottom, but didn't see a single ghost appear. Just as I was leaving in disappointment, the flame on my lantern flickered and then flew out the top! According to my calculations, the lantern's oil should have run out two hours before I left the hospital. Just what was it that had lit my lantern...?
4月5日
ファルガイアに並みいる聖女の中に、本当はエッチな聖女がひとりいた。だが、彼女の実体が、世界を超えて聖女に逢ったパン屋によって有名になるにつれ・・・・・・他の聖女たちも、実はえっちなのでは?と男たちは思い始めた。・・・・・・・・うちのお母さんは、男に隙を見せるなと言っていたが、こういう理由であるのだなあ〜。
April 5
Amongst the female saints of Filgaia, there once was once who was particularly lustful. She became famous when a baker traveled across the world to go see her... And that led other men to wonder if perhaps the other saints were lustful, too. ...This must be the reason why Mom told me to never let my guard down around men.
4月6日
鳩と話ができる超能力者がいた。彼は戦争中、伝書鳩部隊に勤めていたのだが、鳩が人間の戦争に使われるのに非常に心を痛めていた。ある日、耐えきれなくなった彼は自分の管理する鳩たちを解放したが・・・・・・本人は、軍律違反で処刑されてしまった。今、白い鳩の目の周りが赤いのは、鳩たちも、彼の死を哀しんでいる証なのだ。
April 6
There once lived a man who could converse with pigeons. During the water, he served in a carrier pigeon division, but it pained him greatly to see pigeons used in the humans' war. One day, unable to stand it any longer, he released the pigeons in his charge...but he was executed for this act of treason. And so the red ring you see around a white pigeon's eyes is a sign of mourning for that man.
4月7日
さまよえる渡り鳥の伝説・・・・・・・死のガーディアンをけがした罪で永遠にファルガイアをさまよう彼の救済は、女性に永遠の愛を誓ってもらうことである。しかし、名前を忘れるほどに永い年月をさまよっている彼は、『永遠』の恐ろしさが身に染みている・・・・・・・・。それゆえ、永遠の愛を誓おうという少女が現れた時、渡り鳥は娘のために身を引いたのだ。
April 7
Ahh, the legend of the wandering Drifter... For the crime of wounding the Guardian of Death, he was damned to wander throughout Filgaia for eternity. And his only road to salvation? For a woman to pledge her eternal love to him. But after wandering for so long that he had even forgotten his own name, he knows full well the torture of eternity. Because of that, whenever a girl who would pledge her eternal love would appear, he left her...for her own sake of course.
4月8日
オカルト的な存在である『もののけ』と、魔獣の違いは何か?・・・・・・・魔獣は親から生まれるが、もののけはそうではないところだ。だから、汚れたシャツと小麦をつぼに入れると湧いてくるハツカネズミは・・・・・・もののけなので注意した方がいいのだ。
April 8
What's the difference between occult spirits and the things we call monsters? Monsters are born from parents, but spirits and ghosts aren't. So when you put a bunch of dirty clothes and flour into a container, you'd best be careful since the mice that appear are...supernatural spirits.
4月9日
わたしが幼いころ住んでいた家には、大きな木の柱があった。その柱には目を思わせる斑点と、鼻と口を思わせる凸凹があった。わたしたち家族は、柱の顔に『マリリン』と名をつけていた。・・・・・・・マリリンと別れたのは、冬の朝だった。突如、『今すぐ外に出て来いッ!』という、低い男の声が響き渡ったのだ。すわ憲兵かと、家族が全員外に出た瞬間、家の反対側から暴走戦車が突っ込んできた。わたしたちの家は、警告をおくってくれたマリリンと共に見事に崩れてしまったのだ・・・・・・・・・。
April 9
The house I lived in as a child had a large wooden pillar. On that pillar were marks that looked like eyes and indentations that looked like a nose and mouth. We named the face on the pillar 'Marilyn.' We parted ways with Marilyn one winter morning when a deep masculine voice shouted, 'Come out now!' Startled, my whole family dashed outside, assuming the voice came from the military police. In the next instant, an out-of-control tank crashed into the house from the opposite side. Our house collapsed along with Marilyn, who had warned us for the first and last time...
4月10日
この間、そこの小川に、折り紙の船を浮かべて遊んでみた。清流に乗り、紙の船が遠ざかる光景は心和むものだ。わたしは調子に乗って、3艘ほど紙の船を流した。日も暮れてきたので、そろそろ帰ろうと腰を上げたその時−−−目の前を、美男美女ばかり7人乗った船が流れていった。不思議なこともあるものだ。川の深さからして、ありえない大きさの船だったからな・・・・・・・。
April 10
The other day, I played with an origami boat I had made, in that stream over there. The sight of the paper boat drifting through the clear stream was soothing, so I made three more which I also sent down the river. I was getting ready to go home as the sun was setting when a boat with seven beautiful men and women drifted by before my eyes. It was a strange sight to behold. Especially since that boat was way too big for how shallow the river was...
4月11日
この間、姉と一緒に甘いお菓子を焼いて食べた。次の日わたしは愕然とした。甘いものを1キロ食べたわけではないのに、なぜ体重が1キロ以上増えているのか・・・・・・・・。エネルギー保存の法則に反している・・・・・・・。もしやわたしは、生ける無限連環永久機関なのだろうか・・・・・・・?そのうち、100グラムの菓子を食べたら、100キログラムの脂肪になったりするやもしれぬ。・・・・・・助けてくれーッ!そこな渡り鳥ーッ!
April 11
The other day, my sister and I baked some cookies, and ate them together. The next day, I was stunned! For though I didn't eat a pound of cookies, my weight had gone up by MORE than a pound...?! It defied the law of conservation of mass! Am I a living perpetual motion machine...? Before long, if I eat 1 ounce of cookies, they might turn into 10 pounds of fat. ...Help me, Drifters!
4月12日
ジャックという名の少年が、友人を誘ってキノコ狩りに出かけた。珍しい、おいしいキノコが山のように採れ、ふたりは大変喜んだが・・・・・・・そろそろおやつにしようと持ってきたアップルパイの箱を開けたところ、中身はきれいに消えていたという。ふたりは相談し、次の日はきのこを取らずにアップルパイを置いて帰ったという。
April 12
A boy by the name of Jack invited his friend to go mushroom picking one day. They found mountains of rare and delicious mushrooms and were overjoyed. However, when they opened their lunch pail to eat the apple pie they'd brought along, the pie had completely disappeared. The two conversed for a while, and the next day, they brought back another apple pie and left it there without taking any more mushrooms.
4月13日
村の女性、Lさんが、洗面所で歯を磨こうとしたときの怪異を教えてくれた。いつものごとく歯を磨こうとした彼女、口の中に広がる気持ち悪い感触に、思わずえずいてしまった。いつも使っている洗顔せっけんの匂いが洗面所に広がる・・・・・・。Lさん、歯磨き粉と間違えて、洗顔せっけんを歯ブラシにつけたと思ったが・・・・・・・。左手に持ったままだった『歯ブラシにつけたチューブ』は確かに歯磨き粉だったという。
April 13
Ms. L, one of the women in the village, told me of a strange event that occurred when she went to brush her teeth in the washroom. She started to brush her teeth just like normal, but gagged at the horrible taste in her mouth. The smell of the soap she always washed her face with, filled the washroom... Ms. L thought she had mistakenly put soap on her toothbrush instead of toothpaste, but in her left hand was the tube of toothpaste that she had just used.
4月14日
廃墟のドアを開いたら、向こうから自分と同じ顔立ちの男が同じようにドアを開けていた・・・・・・。肝を冷やした渡り鳥は、急いでドアを閉めようとしたが、そっくりさんは物凄い力でドアを押してくる。これは負けると思った渡り鳥は、奇策に出た。相手のお鼻にかみついたのだ。不意打ちに相手はひるみ、渡り鳥はドアを閉めることができたが・・・・・・・それからしばらく、なぜか鼻に浮かび上がってきた歯型が消えず、困ったという。
April 14
As a Drifter opened the door to a ruined castle, a man with the same face as his was also opening the door from the other side... The stunned Drifter hurriedly tried to close the door but his doppleganger pushed back with incredible strength. Realizing he was about to lose the struggle, the Drifter launched a surprise attack and bit his opponent on the nose. His opponent shrunk back from the attack and the Drifter was able to close the door, but... For some time after that, the Drifter was troubled by tooth marks that mysteriously appeared on his nose and would not go away.
4月15日
先日、村祭りで出ていた屋台に『カードうらない』という看板があった。どうせ『カード売らない』であろうと子どもらしくない有邪気(ゆうじゃき)さで、タカを括りつつお店に入ってみたならば−−−そこは実は、カード裏ない、という両面印刷されたメンコを売る店だったのだな。
April 15
One of my friends makes fortune cookies for the local restaurants, so I asked her to make a batch for my friends. As a joke, I made a few dozen messages to put inside, with spooky fortunes like 'You will die tonight!' and 'I'm watching you.' But after I got the cookies back from my friend, the messages inside said 'Expect great fortune soon' and 'Patience is a virtue.' I wonder what happened to the messages I wrote.
4月16日
大戦時の英雄たちは、両勢力のプロパガンダもある、いろいろな逸話が語られている。ブラックウェルという名前の英雄は、大気の成分を肌で感じることができたので、天気予報が得意だったという。彼はまた、自分の思念と武器を共鳴させることにより、剣の上で目玉焼きを作ることもできたという。ビックリ人間大賞向きの人材も、英雄として抱える懐の広さを軍部は宣伝したかったのだろうか・・・・・・・・?
April 16
There are a lot of stories about the heroes from both sides of the great war, and many were fueled by propaganda. They say the hero named Blackwell could feel the composition of the atmosphere with his skin and accurately predict the weather. And by causing his weapon to resonate with his thoughts, he could cook eggs with his sword. Did the military want to advertise both his startling abilities and his many skills as a hero...?
4月17日
ある朝わたしは、大きなガラス瓶に息を吹き込み、ボウーボウーと鳴らしていた。すると林の方から鳥が飛び立つのが見えた、気にせず続けていると、空がにわかにかきくもった。そして次の瞬間、大きな地震が足元を揺らした。・・・・・・まさかなぁと思いつつ、次の日曜の朝、再びガラス瓶を鳴らしたら、またも林から鳥が飛び立った。恐ろしくなったのでそこで止めたが、わたしが瓶を鳴らしつづけていたらファルガイアはどうなったのだろう?
April 17
One morning, I was blowing on a large glass bottle to make sounds. As I puffed away, I saw a bird fly off from the forest. Ignoring it and continuing, I saw the sky suddenly grow cloudy. In the next instant, a large earthquake shook the ground. 'No way,' I thought to myself. But the next Sunday when I played the bottle again, a bird flew off once more. I grew fearful and stopped there. If I'd continued playing that bottle, what would have become of Filgaia?
4月18日
下水道には、水洗トイレから捨てられた、もとはペットのワニが住んでいる。裏路地で怪しげな風体の人が打っているブランド(偽)のバッグは、そのワニが原料ゆえ、少し臭うのだそうだ。
April 18
In the sewers are alligators that were flushed down toilets when they became too large to be kept as pets. Those fake designer bags that suspicious-looking people sell in back alleys are made from those alligators...and smell funny.
4月19日
ギャラボベーロの闘技場に敷かれた砂は、渡り鳥と魔獣の血と恨みが染み込んでいる。それゆえ闘技場の砂は、優秀な呪いグッズとなるそうだ。使用法は、憎い相手に向かって思い切り投げつけること。呪うこともできるし、砂かけ妖怪気分も味わえる、一度で二度おいしいグッズといえよう。
April 19
The sands of the Arena at Guara Bobelo are stained with the blood and resentment of fallen Drifters and monsters. Because of that, they say sand from the Arena makes excellent curse material. You use it by flinging the sand, as hard as you can, at the one you hate. You can curse your opponent and also enjoy feeling like a sand-chucking ghost, so these sands offer double the fun.
4月20日
その靴を履いたものは、死ぬまで踊りつづけなくてはいけないと噂の、呪われた赤い靴の話を知っているか?百まで踊りを忘れないすずめは、赤い靴をうっかり履いてしまったかわいそうな犠牲者なのだ・・・・・・・・・。
April 20
Do you know the story of the cursed red shoes that make the wearer dance until death? I wonder what would happen if you put them on an undead girl. Would she dance her way back to life?
4月21日
あるところに、見事な枝ぶりの大木があった。バックライに住むおじいさんはその木を愛し、毎年、桜が咲くのを見に行っていた。だが、ある寒さの厳しい年、おじいさんはひどい風邪を引き、春になっても寝ついたままであった。おじいさんは、『あの木はおれが見に行くのを待っている』とがんばったが、回復は思わしくなかった。おじいさんも回りの人々も、心ひそかにあきらめたころ・・・・・・・寝室の鎧戸がひとりでに下り、桜吹雪を抱き込んだ春風がおじいさんの枕もとに吹き込んだ。おじいさんは大喜び。それが心の張りにつながったのか、床を上げることができたという。
April 21
There once was a great and magnificent cherry blossom tree. An old man who lived in Buckeye loved that tree and went to see the blossoms every year. But one cold, harsh year, he caught a severe cold and was still in bed when spring came. The old man said, 'That tree is waiting for me,' and tried his best, but he still didn't recover. Just as the people around him were beginning to think that he had no hope of recovering... The window shutters flew open and a spring breeze sent a torrent of cherry blossoms onto the old man's bed. The old man was overjoyed. Perhaps that incident strengthened his heart, for they say he quickly made a full recovery.
4月22日
海には海のヌシ、海坊主がいる。山には山のヌシ、山坊主がいる。そして町には町のヌシ、町坊主がいる。これではファルガイアは坊主だらけになってしまうと思われがちだが・・・・・・・ヌシたちは年に一度、武闘会を行い、敗者を淘汰するので坊主の数は保たれているのだ。ただ最近、乱開発のおかげでヌシたちは武闘会を開く場所に困っているそうだ・・・・・・・・。
April 22
The seas, the mountains, and towns all have their own resident spirits. You might think this means Filgaia would be packed with spirits, but... Once a year, the spirits hold a rumble to weed out the losers, so the same number of spirits is always maintained. But lately, due to rampant land development, they're having a hard time finding a place to hold the tournament...
4月23日
砂漠で水がなくなっても、乗っているらくだを殺してはいけない。足がなくなり、生還の確率が低くなるからな。らくだを殺すくらいなら、ビール腹の商人から、ビールを取り出した方が賢明なのだ。
April 23
Even if you run out of water in the desert, you mustn't kill your camel. Without a means of transportation, your chances of survival will drop. Rather than offing your camel, you'd have better luck extracting the booze from your beer-bellied merchant.
4月24日
ファルガイアでは、ゴーストやゾンビは珍しくない。だが、魔族の故郷、惑星テラではゴーストやゾンビの類は伝説の存在であったという。魔族にとってファルガイアは、『あの惑星、出るらしいぜ』と噂の心霊スポットなのかもしれないな・・・・・・・・。
April 24
Ghosts and zombies aren't rare in Filgaia. But on the demons' home planet, Terra, ghosts and zombies are the stuff of legend. Maybe the ghosts talk about Filgaia like 'Hey, I hear that ghosts appear on that planet!' and treat it like a haunted spot...
4月25日
わたしは幼いころ、砂場で大戦時に使用された形式の通信機を掘り出したことがある。ドキドキしながら電源を入れてみたところ・・・・・・・『隊長ッ!隊長ッ!現在位置がわかりませんッ!霧の中にてやわらかいものに包まれてますッ!』・・・・・なる声が再生され、そのあとぐしゃッという音が響いた。ぞっとしながらも、もう一度聞こうとスイッチを弄ってみたが、その声は二度と再生されはしなかった。
April 25
When I was young, I once dug up in the desert a communication device used during the great war. I excitedly pushed the power but, and--'Captain! Captain! I don't know my current position! I'm enveloped by something soft in the middle of a weird mist!' That plea for help was quickly followed by a crushing sound. A cold chill ran down my spine, and I pressed the switch again...but no voice came forth.
4月26日
悪魔のぬいぐるみというキャッチーな商品を、わたしは通販カタログを見て買った。だが、送られてきたのは、抱いて寝ると心が休まる、くまのぬいぐるみという道具であった。あ、くまのぬいぐるみッ!・・・・・・というコピーを、わたしは読み違えていたらしい・・・・・・・・。
April 26
I ordered a product with the catchy name of 'Satan Bear' from a mail-order catalog. But what I received was an adorable huggable teddy bear with a fluffy white beard. It seems I misread the ad, which actually said 'Santa Bear.' Oh, well...
4月27日
公女さまは、魔術の懐中時計を持っていた。それはほんの少しだけ自分以外の時間を戻せる力を持つ時計。ひょんなきっかけで渡り鳥になった彼女は、ダンジョン内のいろいろな仕掛けを懐中時計で華麗にクリアしていった。しかし、『自分以外の時間を戻す』ということは、自分の時間は戻らないということ・・・・・・・。懐中時計を使いすぎた公女さまは、仲間の誰よりもしわしわになってしまった。なんとかするために仲間と旅に出たのだが、それはまた、違うお話でございます。
April 27
A noble once owned a magic pocket watch. It had the power to turn back time for everything except herself. After she wound up becoming a Drifter, she used the pocket watch to elegantly bypass all sorts of dungeon traps. But turning back time for everything but herself meant that time for her did not go back...She used the watch too much and grew older than any of her companions. She set out on a journey to do something about it...but that's another story.
4月28日
夜中に口笛を吹くと、泥棒が来るという地方と、ヘビがやってくるという地方がある。どちらが本当か確かめたく思い、わたしは夜中に世界でひとりぼっち節を吹いてみた。するとヘビ男の泥棒が、にょろにょろと台所から入ってきたではないか。いやあ、昔の人のいうことは、素直に聞いておくものですね。
April 28
They say that if you whistle at night, a thief will come for you. In other places, they claim that a snake will come instead. Wanting to find out which was correct, I whistled 'All Alone in the World' at night. A snake-man thief promptly slithered out of my kitchen. I guess it's best to listen to advice and not question them too closely...
4月29日
昨日わたしのところに、一通の匿名投書が届けられた。開いて読んでみたところ・・・・・・君はこれからも、365日違うことを言い続けるのだ。平穏に眠ることも許されず、永久にファルガイアをさまよいながらな。ははは、ゆかいゆかい。・・・・・・・などというたわごとが記されていた。きみはどう思う?この投書を。
April 29
Yesterday, I received an anonymous letter, and when I opened it, I read the following... 'You will continue to tell tales for 365 days. You will never be allowed to rest in peace and will wander Filgaia forever. Ha ha ha...what fun!' ...The letter contained even more crazy things like that. What do you think it means?
4月30日
お金は魔物という。だからお金を手放す時には魔物を取り除くときと同じ、『はらう』という言葉を使うのだ。金持ちは悪、というしゅぎの人たちの言葉だが、なんとなく納得できる言い草ではあるな。
April 30
They say that money is the worst monster of all. I heard a tale of a haunted mint, where the vengeful spirit of an old miser was contained in coins produced there. The more of these coins someone had, the nastier and stingier they became. The country's richest citizens became truly unpleasant people. I wonder if that story is true? You have to admit there's some truth to it.