March



3月1日
月の裏には、月につき従う『月の月』がある。月の月はファルガイアから見えないため、長い間、存在を疑問視され、その説を唱える学者は迫害されていたが・・・・・・計算により、月の月の月の月までの実在が確認された。こうなると、マトリョーシカの如く、ファルガイアのファルガイアもありえるような気がしてくるな・・・・・・・。
March 1
Beyond the dark side of the moon is a moon of the moon that follows the moon. Because the moon's moon can't be seen from Filgaia, its existence was doubted for a long time and scholars who subscribed to the theory were ostracized. But calculation's show that even the moon's moon's moon's moon does, in fact, exist. With facts like that, one starts to imagine that perhaps there could be Filgaias inside Filgaia, like matryoshka nesting dolls.
3月2日
サーフ村という僻地の集落に、空を飛ぶことを夢見るニワトリがいた。多大な努力の結果、そのニワトリはファルガイアの空を飛ぶことに成功したが・・・・・・・出る杭を憎む村長らの手により、『邪なものに違いあるまいッ!』・・・・・・・と、ニワトリはから揚げにされてしまった。サーフ村が、怨霊と化したニワトリに祟られ全滅したのは、こういう理由からだったのだ。
March 2
In the country village of Surf, there once was a chicken that dreamed of flying in the sky. After much great effort, the chicken succeeded in fulfilling her dream of flying, but... The village elders, who hated anything that defied normalcy, declared that she was evil and made her into fried chicken. That is why Surf Village was destroyed by a vengeful chicken's curse.
3月3日
実は実話シリーズだ。魔除けとは、それをつけている人間が普段見慣れていないものを使う。自分自身がハッと驚くようなものは、悪魔や怨霊も驚き、逃げていくという理論でな。たとえば、未開の民『バスカー』は、魔除けに飛空機械の切符やヘアピン・乾電池などを使用していたのだ。
March 3
It's time for a tale from the True Stories series. When people carry good-luck charms, they choose strange looking items. The theory is that something they find creepy, will surely startle evil spirits as well and as chase them away. For example, the primitive Baskar people used tickets, hairpins, batteries, and other such items to ward off evil.
3月4日
缶切りは前世、戦士であったという。次の世では、いつも俺は切れ味鋭く、かつ俺にしか切れない者を相手にして名をはせたい、そう思って死んだ者たちなのだ。だから卿も、缶切りを使う際には最大級の敬意を払うよう、注意するがよい。
March 4
They say that can openers were once warriors in a previous life. They're people who, at the moment of death said, 'In my next life, I want to always be sharp, and cut through opponents that no one else can!' So when you use a can opener, you should be careful to pay it the greatest respect.
3月5日
『紫鏡(むらさきかがみ)』この単語をハタチになるまでに忘れないと、誕生日の夜に、赤い服の女にさらわれる・・・・・・・。『黄色いミイラ』この単語をハタチになるまでに忘れないと、誕生日の夜に、屈強な男たちにさらわれる・・・・・・・・。どちらも覚えていた場合は、赤い服の女と屈強な男のふたくみが、右腕と左腕を引っ張り、所有権を主張するのだ。
March 5
'Purple mirror.' If you don't forget this phrase by the time you turn 20, on the night of your birthday, you'll be taken away by a woman dressed in red. 'Yellow mummy.' If you don't forget this phrase by the time you turn 20, on the night of your birthday, you'll be taken away by a beefy man. If you remember both of these phrases, the woman and the man will each grab one of your arms and argue over who owns you.
3月6日
赤いジャケットの女渡り鳥が言うには、バックライの近くの砂海には、飢えた死人の姉妹がひそんでいるという。彼女たちの存在に気づかぬまま砂海を渡ると、足の指をかじり取られてしまうという。足の指をかじられると歩行が難しくなり、渇き死んだり魔獣から逃げられなくなったりで、砂海で命を落とす確率が高くなる。死人の姉妹は、死へのドミノの1枚目を倒すのが好きなのだ。
March 6
The woman Drifter in a red jacket spoke of a pair of hungry dead sisters who lurk in the dunes near Buckeye. Those who don't notice the girls as they cross the dunes have their toes nibbled off. With your toes gone, your chances of dying in the dunes increases. It becomes difficult to walk and you die of thirst, or you're unable to escape monsters. The dead sisters enjoy pushing over the first domino which eventually leads to death.
3月7日
ジャンボベアキャットは百獣の王、ラギュ・オ・ラギュラは百魔獣の王・・・・・・・・。2体のうち、どちらが強いか気になる人も多い。そこでギャラボベーロの好事家が二者を実際に戦わせるカードを組んだ。全ファルガイアが注目する中、試合は始まったのだが・・・・・・・開始して3秒後、両者の必殺技が激突し、観客席ごとコロシアムが消し飛んでしまった。かくして未だに、ファルガイアで最強の存在は謎のままなのだ。
March 7
The jumbo bearcat is the king of beasts, whereas Ragu O Ragla is the king of monsters... Many wonder which of the two is stronger...So some guy in Guara Bobelo actually set up a match between the two of them. As all Filgaia watched, the match began, but... Three seconds after it started, the two collided with one another and annihilated the entire coliseum, along with the spectators. Thus, the most powerful being in Filgaia remains unknown to this day.
3月8日
普段なら飛び越えられるはずの場所に、見えない壁があってどうしてもそこから先にいけない・・・・・・・遺跡では、ままある事態だ。霊感のある渡り鳥に言わせると、それは遺跡に住みつくさみしんぼの霊が、宙に浮き、侵入者を押し返しているからだそうだ。
March 8
Sometimes you'll find places you ought to be able to jump across, yet they seem to be blocked by an invisible wall... It's fairly common in ruins. According to Drifters with strong psychic ability, it's caused by lonely spirits who haunt the ruins, floating in the air and repelling intruders.
3月9日
愚王メルカバー13世は、3体のマンドラゴラをペットにしていた。マンとドラとゴラと呼ばれた彼らは、メルカバーが血の粛清にあったあとも、王の墓から離れなかったという・・・・・・・・・・・。
March 9
The foolish King Merkabah the 8th kept three mandragoras as pets. He called them Man, Dra, and Gora, and it's said that they stayed by his grave even after he was violently purged from the throne...
3月10日
先日、茶に招いた除霊専門渡り鳥に『こんなところで暮らしていて、よく平気だな』・・・・・・と呆れられてしまった。なんでもこの家には、天井・暖炉の中・壁の四隅・部屋の中央にタチの悪いのが住んでいるのだそうだ。不安になったわたしは、その中で一番タチの悪いのを教えてくれと頼んでみた。すると彼は視線をそらし、『僕の目の前にいるから、機嫌を損ねそうだ』・・・・・・と答えた。ヘェーと納得し、引き下がったがそれ以来、何か引っかかっているわたしだ。
March 10
The other day, I'd invited to tea a Drifter who specialized in exorcisms. He expressed his surprise to me, saying...'It's hard to believe you can stand living in a place like this.' Apparently, there are evil spirits inhabiting the ceiling, fireplace, four corners, and the middle of the room... Feeling uneasy, I asked him to tell me which one was the worst. He averted his eyes and replied, 'She's right in front of me, so she might get upset if I said anything...' I replied, 'Oh, I see...' and backed down, but since then, something's been bugging me...
3月11日
都市伝説・・・・・・・・。戦争により、都市というものがなくなっても『都市伝説』と言われる不思議・・・・・・・。将来、人間という種がなくなっても、都市伝説という単語は混沌とかゴブとかの間で使われるかもしれぬ・・・・・・・。
March 11
'Urban legends'? It's strange how that phrase is still used, even though the war destroyed all urban areas... In the future, even if the human species is gone, I'm sure 'urban legends' will be spread by chaos and gobs...
3月12日
そのむかしギャラボベーロには、金のたまごを産むにわとりがいたという。そのたまごを温めると、同じようなにわとりが生まれるため、にわとりの飼い主は大金持ちになった。だが、金のたまごを産むにわとりは、フンに有害な重金属を多量に含んでいたため・・・・・・・ギャラボベーロの下流で公害が大発生。にわとりで得たお金以上の賠償金を払うはめになってしまったのだそうだ。
March 12
They say there once was a chicken that laid golden eggs in Guara Bobelo. If you incubated the eggs, they hatched into the same type of chickens, so the owner became quite rich. But the chickens that laid golden eggs produced large quantities of dangerous metals in their droppings. They caused great pollution downstream from Guara Bobelo, and the owner ended up paying more in damages than he gained.
3月13日
霊は水場が好きだという。霊はミズモノというのは、見ずもの・水が好きなモノ・水ものの、3種類の意味があるのだ。
March 13
There once was a young woman who had the unfortunate ability to see ghosts--but they only appeared as faint glows or auras. One night, she visited the local pond, but was blinded by unearthly light emanating from within. It turned out that fishing season had opened the day before, and she was simply seeing the spirits of the fish that had been caught. One cannot help but wonder what she'd see at the local slaughterhouse...
3月14日
わたしの家の軒先には、怪しげな袋がかかっていると噂だが・・・・・・・あれは別に、怪しいものではないのだぞ。確かに、渡り鳥の人が入ってみたら、二度と出てこなかったことはある。だが、そういう使い方をするものと、わたしは正体を知っていたからな。怪しいものとはいえないと思う。
March 14
You know those rumors about the so-called 'suspicious bags' that hang from the front of my house? Well there's nothing suspicious about them... It's true that a Drifter once climbed inside one and never came out again. But that's how the bags are supposed to work, so I wouldn't call that suspicious at all!
3月15日
ミラーマという町に、ロサという主婦がいた。ある日、彼女は雨どいの中に光るギャラ銀貨を見つけた。火バサミで挟んで取ってみると、雨粒の力により、そのギャラ銀貨にはロサと彼女の夫の名前が刻まれていたという。
March 15
A housewife named Rosa once lived in a town called Milama. One day, she found a shiny gella coin in a waterspout. She pulled it out with a pair of tongs and found that running water had etched her and her husband's names onto the coin.
3月16日
貴公はコックリさんを、子どものころに禁止されたりはしなかったろうか?あれは理不尽な仕打ちに思えるが、禁止になるだけの理由は確かにあるのだ。リさんという東方人のコックの霊が、よりよい未来を作る方法を教えてくれるのだが、彼とこちらは文化圏が違うのでな・・・・・・いろいろと面倒なことが起こるのだ。トイレはしゃがんでした方がいいという神託が下り、掃除のおばさんが困ったりな。
March 16
Were you ever forbidden from playing with Tarot Cards as a child? It seems like a silly restriction, but there's actually a good reason for it. A Far Eastern cook named Taro Tanaka will guide you to make a better future, but since he comes from a different culture than ours, it causes a variety of problems. You'll receive a message like 'it's best to squat and hover when using a toilet...' But honestly, all that's going to do is make extra work for the cleaning lady.
3月17日
ギャラボベーロからバックライに続く山道の中には、心霊ポイントとして名高い水底の路がある。そこには、現在いるはずのないもの・・・・・・・・太古の時代の恐竜の生き残りがいると聞く。掘削時に犠牲になった作業員、人柱の無念が、恐竜の残留思念と結びつき、喰らい水底で増幅して肉体を得たものだそうだ。肝試しに行った渡り鳥の中には内臓を喰われた無残な死体となり、引かれ集う水のほとりに打ち上げられた者もいる。貴公もどうか、気をつけられよ・・・・・・・・。
March 17
On the mountain path connecting Guara Bobelo to Buckeye lies an underwater tunnel famous as a place of supernatural occurrences. They say a creature that shouldn't exist lives there--a remnant of dinosaurs from ancient times. The spirits of workers killed in mining accidents merged with the lingering energy of the dinosaurs and took on a physical form in the dark depths of the water. Several Drifters have gone there to challenge the beast. Some had their organs devoured; others returned as mangled corpses tossed up onto the banks of the Autumn River. You ought to be careful, too...
3月18日
月の光には、人の心を惑わすものがあるらしい。ゆえに『月のない夜は気をつけられよ・・・・・・・』というキメ台詞は、一時の感情ではなく、本気だということを示唆するのだ。
March 18
It seems something about the light of the moon has the power to disturb the human mind. Thus, the phrase 'You'd best be careful on moonless nights' is not just an old wives' tale.
3月19日
ちよっと前まで、おラギュラ様シールというおまけつき菓子が都会の方では流行っていたらしい。だが、おラギュラ様シールを集めることにのめりこむあまり、お菓子を捨てる本末転倒な現象が起こった。だがある夜、お菓子を捨てていた子どもたちがいっせいに姿を消した。親たちは必死になり、子どもの行方を捜したが・・・・・・彼らが最後に見かけられた地点には、口元に血のついたおラギュラ様シールが転がっているだけだったという。
March 19
A short while ago, a brand of candy that came with 'Mr. Ragla' stickers was popular for a time. But some kids got so caught up in collecting the stickers, they tossed out the candies that were supposed to be the main draw. One night, all the children who had thrown away the candies suddenly disappeared. The parents frantically searched for their children, but... In the last place each child was seen, there was nothing left but a sticker of Mr. Ragla...with blood on his mouth.
3月20日
お彼岸の団子は、串刺しの刑にあった3人の兄弟を悼んで作られたものなのだ。だから一緒に、メザシを食べたりしてはいけない。同じような目にあったメザシに同情し、3兄弟が復讐にやってくるのだ。
March 20
The skewered sweets eaten during the equinox celebration mourn three brothers who were sentenced to death by skewering. And that's why you mustn't eat skewered fish at the same time. Otherwise the three brothers will feel sorry for the fish that met a similar fish as theirs and come for revenge.
3月21日
イルズベイル監獄島に無実の罪で放り込まれた囚人がいた。聖カリュシオンの像に祈っていたところ、彼は白いアホウドリに姿を変える能力を手に入れたという。だが彼は故郷に帰ることができなかった。飢えた他の囚人に、焼き鳥にされてしまったからだ。怒りのカリュシオンは、焼き鳥を食べた囚人たちを魔獣の姿に変えてしまったという。ちなみにこの話、ポートロザリア沖で許可なくアホウドリ狩をする不届き者向けにつくられたという説もある。
March 21
There once was an innocent man who was imprisoned at Illsveil. They say he prayed to the statue of Saint Calucion who granted him the power to transform into a white albatross. But he did not make it home, for the albatross was caught and roasted by the other prisoners who were hungry. Calucion grew angry and transformed the prisoners who had devoured the bird into monsters. ...There's also the theory that the story was fabricated to stop albatross poaching off the coast of Port Rosalia.
3月22日
大戦時、海軍の通信オペレーターの間で、ひそかに恐れられていた存在があった。夜中の午前2時にありえないナンバーから着信する文書だ。人名が羅列されたそれは、次の24時間に、戦死する人のリストであった。オペレーターたちは恐れおののき、そのリストが来ると、即座にシュレッダーに放り込もうと決めた。だが、いざシュレッダーにかけてみるとリストは人間の声で『ぎゃあ、ちぎれるッ!」・・・・・と叫んだ。その時、怯えるオペレーターの頭上で、ミサイルが爆発。リストも船も、木っ端微塵にちぎれたという。
March 22
During the great war, Navy communications operators passed along whispered rumors of a frightening phenomenon. At two in the morning, a message would arrive from a nonexistent number, and in it was a list of people who would die in battle within the next 24 hours. Out of fear, the operators decided to immediately toss the list in the shredder the next time one arrived. But when they tried to do so, the list cried out in a human voice, 'Argh! We'll be torn apart!' ...Just as the operators shuddered in fear, a missile exploded above them, tearing apart the list...and the ship itself.
3月23日
ファルガイアには、様々な超能力者が存在する。たとえば、ギャラボベーロに住むセラという女性だ。彼女は透視能力の持ち主ゆえ、闘技場の試合が録画されたビデオテープを、ビデオデッキなしで見ることができる。だが、現在の録画メディアは、DVD−ROMが主体である。そのため彼女は、特技を生かせる職場もなく、貧しい生活を送っているという。
March 23
Many people with supernatural powers exist in Filgaia. For example, take the woman named Sarah from Guara Bobelo. She possessed a special vision that allows her to watch video tapes of Arena matches--without putting the tape in a player. However, since then DVD has replaced video tapes as the most popular video format. Her powers obsolete, Sarah lost her job and now lives the life of a pauper.
3月24日
わたしがまだ幼く、となりにフリードリヒが住んでいたころ・・・・・・・・ふと気づくと、祖父が買いつけてきたアンティークチェストがひとりでに位置を変えていることがあった。チェストの新しい位置は前よりも使い易くセンスのいい場所だったのでわたしたちは気にしなかった。あのチェストは本当の猫足だったのだなと、今のわたしは懐かしく思う。
March 24
When I was still young and Friedrich lived next door to me...One day, an antique chest that my grandfather bought, repositioned itself on its own. Its new location was much more sensible and convenient than before, so we didn't think much about it. Thinking back on it now, I think that chest's ornate cat paws must have been real.
3月25日
トゥエンクス大階梯のあたりには、雨の降る夜、赤子を抱けという母親の霊が出るという。断りづらいが、その子どもを抱いてはいけない。抱いた瞬間、赤子が妙な怪物に進化し、あなたの胸元に喰らいつくからな・・・・・・・・。
March 25
They say that near the Great Stairway on rainy nights, a mother's ghost appears and asks passers-by to hold her baby. It's hard to refuse, but you must not hold her child. The instant you do, the baby will evolve into a bizarre monster and tear into your chest...
3月26日
山やダンジョンの中で正体不明のモノに名前を問われた時は、本名を答えてはいけない。名というものは、その人間の本質を示すもの・・・・・・・・・。名前を知ったあやかしは、対象を好きに動かすことができるのだ。だからそういう場合は、とっさに名前をでっち上げるといいのだ。たとえば『フルカネルリ』とかな。
March 26
While passing through mountains and dungeons, if a strange creature asks for your name, never give your real name. People's names contain their true essence... A creature that learns someone's name can manipulate that person as they please. So, in that situation, just make up a fake name like 'Fulcanelli' or something.
3月27日
渡り鳥のお姉さんに聞いた話だ。遺跡の中には、女神像だのライオン像だの、とにかくいろいろな石像がある。それらの像を古物商に持っていくと、高く売れるのだが・・・・・・・・渡り鳥は、あまりそういうことはしない。遺跡の石像を持ってくると、彼らは元いた場所を恋しがってホーヤレホーと泣くからだ。だから、石像が邪魔な位置にあったら、持ち運ぶよりも壊した方が後々、面倒くさくないのだそうだ。
March 27
I heard this story from a woman Drifter...Inside certain ruins, you'll find a variety of statues such as goddesses, lion, etc. If you take those statues to antique brokers, you can sell them for a lot, but... Drifters don't do that very often. If you remove these statues from the ruins, they become homesick for their previous location and cry out, 'Maya-hi! Maya-ho!' So if there's a statue in your way, it'll be less trouble for you to just smash the thing rather than pick it up.
3月28日
針山地獄、血の池地獄・・・・・・・地獄には、さまざまな種類がある。それを考え出すため、地獄には、地獄デザイナーという職種があるという。給料はいいらしいのだが、人を苦しめる施設を考えるという罪深さのため、彼もまた、死後に地獄に落ちるそうだ。
March 28
The Mountain of Needles, the Lake of Blood... There are so many different levels in Hell. And in order to come up with those, Hell has a job opening labeled 'Designer from Hell.' They say the pay is good, but the bad karma you rack up from creating facilities to make people suffer means you'll go to Hell, too.
3月29日
いつもいつも、ワッペンがいっぱいついたシャツを着た男がいた。ある日、彼と一緒に歩いていた彼の友人は、ワッペンが一枚、彼のシャツからはがれおちたのを目撃した。『これ、落ちたよ』と渡そうとして、彼は驚愕。ワッペンの裏に『アタリ』と書いてあったのだ。今度は当たりくじを引いてしまった彼が、ワッペンのいっぱいついたシャツを毎日着る番になったそうでございます。
March 29
There once was a man who always wore a shirt with many patches on it. One day, the man's friend, who was walking with him, saw that one of the patches had fallen off. He said 'Hey, you dropped this,' and tried to hand it back to his friend, but he stopped in surprise when he saw the words 'You Win!' written on the back. It then became his turn to wear the patch-laden shirt every day.
3月30日
乾燥うどんにまつわる怖い話をしよう。お父さんの吸っているタバコに憧れを抱いた少年がいた。だが、彼のお母さんは、法定年齢以下なのにタバコを吸おうとした彼に怒り、乾燥うどんを与えた。だが、そういう場合の常として、少年は意地になり、うどんをタバコのように年中、口にくわえるようになった。彼がうどんを口から離したのは、そう、水に浮かんだ自分の像に、そのうどんをよこせと言った時だけだったそうだ。
March 30
Let me tell you a scary story about dried noodles. There once was a boy who wanted to smoke cigarettes like his father. But his mother grew angry with him for wanting to smoke when he wasn't old enough, and gave him a dried noodle in jest. But, as is typical, the boy acted stubbornly and held the noodle in his mouth all the time--as if it were a cigarette. The only time the noodle left his mouth was when he saw his own reflection in the water and said, 'Hey, give me that noodle!'
3月31日
猫の目には、人間に見えないものが見えているという。だから猫を抱き上げ、目を覗き込んでみると、肩の上に乗っている霊が映りこむことがあるし・・・・・・円陣を描いた猫の集会の真ん中に座り、自分に憑いている霊を360度の視点から確認することもできるのだ。
March 31
They say cats can see things that people can't. So when you pick up a cat and look into its eyes, you can sometimes see a ghost hovering over your shoulder in the reflection... If you put a bunch of cats in a circle and sit in the center, you can get a full 360-degree view of the spirit haunting you.