February



2月1日
手の生えた黒い箱がわたしの手を握り、「このファルガイアでも見えようとはな・・・・・・・」・・・・・とねちこく語る夢を見た。嫌な夢を見たと思って目を覚ましたら、わたしの手首に赤い跡がついていた。相当強く、潜在意識が発現したのだろうが、わたしの理想のタイプは四角くて色黒のタイプということなのか?
February 1
I had a dream in which a black box with a hand growing out of it grabbed me and said, 'To think I would be able to see you in this Filgaia, too...' I woke up thinking I'd had a bad dream, but I found red marks on my wrist. It must have been a very strong manifestation of the subconscious. Does it mean my ideal partner is the square black type?
2月2日
バックライの町から列車が出ていたころは、「びしょ濡れの赤いワンピース女の霊」が夜行列車に出没していたそうだ・・・・・・・。ブツブツブツブツと怨磋の言葉をマシンガントークされたものは、1週間とたたず亡くなっていたそうだ・・・・・・・・。バックライからの列車がなくなった今、出る場所をなくした彼女はさらに恨みを強め、放浪しているのだそうだ・・・・・・・・・。
February 2
Back when trains departed from Buckeye, they say the ghost of a woman in a soaking wet dress would haunt the night trains. Supposedly, those who heard her muttering words of loathing and chagrin all died within a week... Now that trains no longer leave from Buckeye and she's lost her haunting spot, they say she now wanders with even stronger resentment...
2月3日
百物語というものがある。怪談を100話語ると、ホンモノのもののけがくるという言い伝えだ。そこで先日わたしは、凶祓をなりわいとする女性に頼まれもののけを呼ぶために怪談を語りまくった。しかし、呼べたもののけは約3体。凶祓は元気だったが、わたしはしゃべり疲れてクタクタになった。・・・・・・・部屋の四隅に4人が立って互いの肩を叩き合う降霊法の方が効率がよかったかもしれないな・・・・・・・る
February 3
According to legend, if you tell 100 scary stories, a real supernatural creature will visit. The other day, a woman making a living as an exorcist asked me to tell as many scary stories as I could in order to call forth spirits. I was able to summon about three of them. The exorcist was fine, but I was warn out from talking so much. I think he method of having people stand in the four corners of the room and tap each other's shoulders to summon spirits would probably has been more efficient...
2月4日
戦時中、ある飛空機械マニアが大型の定期便に乗り、バックライからポートロザリアへ向かった。マニア心を踊らせつつ、機上の人となった彼はやけに静かな航行に疑問を抱き、窓の外を見た。彼が見たのは、動きを止めた2機のエンジンと、飛空機械を支え、動かしている海から突き出た巨大な腕であったという。
February 4
During the war, a flying buff boarded a regularly scheduled flight and headed from Buckeye to Port Rosalia. He was excited to be on board, but marveled at how quiet the trip was and looked out the window. What he saw was two stopped engines and a giant arm reaching out of the sea, supporting and moving the aircraft.
2月5日
這い寄る混沌を生け捕ったアルカエスト博士は、彼の衣服を脱がせてみて驚いた。混沌の衣服は、剥いても剥いても玉ねぎのごとく新しい服が沸いて来るのだ。しかもこの服、燃えず、汚れず、いつまでも品質の変わらぬ優れもの。元手のかからぬ商売ゆえ、衣服に流通革命を起こせると博士は喜び勇んだ。どうやっても処分できない布は人の衣服には向かないとその時の彼はまだ知らなかったのだ・・・・・・・・・・。
February 5
Dr. Alcaste, the man who managed to capture the creeping chaos alive, was surprised when he took off its clothes. No matter how man layers he peeled off, there were always more, like an onion. On top of that, the clothes would not burn, did not get dirty, and never wore out. The doctor was overjoyed for now he had a business that didn't require capital, and would revolutionize the clothing industry. At that point, he didn't realize that indestructable cloth wasn't all that well suited for human garments...
2月6日
昔々のポートロザリアに、幼馴染の少女に死なれた男がいた。多大なショックを受け、何日経っても部屋から出てこない息子に業を煮やした母親は、いつまで腐ってるんだい、と声をかけつつ彼の部屋を開けた。するとそこにはアンデッドと化し、文字通り腐っていた息子がいたという。
February 6
A long time ago, in Port Rosalia, there lived a boy whose girlfriend since childhood passed away. It was a terrible shock, and he locked himself in his room and would not come out. His exasperated mother opened the door to his room, saying, 'How long to do you plan to keep rotting in there?' They say what she saw before her was her son, now undead, and who was rotting just as she had said.
2月7日
幼いころの友人が、大きな机の向こう側で、徐々に腰を落として歩きながら「階段〜」と言う遊びをしていた。と、いきなり彼の姿が消えた。驚いて机の向こうに回ったわたしが見たのは、口を開けた石造りの階段であった。わたしは驚き、腰を抜かし、その階段に転がり落ちた。そして今、なぜかこの村にご厄介になっているのだ。
February 7
When I was young, a friend of mine would play a game called 'stairway.' He would gradually crouch down while walking behind a large piece of furniture. One day, while walking behind a large desk, he suddenly disappeared. Surprised, I went around to the other side of the desk and found an open stone stairway. Startled, I lost my balance and fell down those stairs. And that's how I came to find myself here in this village...
2月8日
ブーツヒルという村に住んでいたリベラという鍛冶屋は、41歳のある日、心臓発作で息を引き取った。だが、遺体を村の墓地に運ぶ途中、彼の棺に雷が落ちた。驚きのあまり棺を落としてしまった村人は、ずれた蓋の間からリベラが起き上がったのを見、二度ぶっとんだ。リベラはその後、81歳で雷に打たれるまで病気ひとつせず、明るく楽しく過ごしたそうだ。
February 8
A blacksmith by the name of Libera lived in a village called Boot Hill. He passed away at the age of 41 due to heart failure. But as they were carrying his body to the village graveyard, lightning struck the coffin. The villagers dropped the coffin in surprise, and then leapt in shock a second time as Libera stood up from the pine box. They say that until he was struck by lightning a second time at the age of 81, he lived a life without a single illness.
2月9日
20年に一度、オーロラの光の下でしか、花をつけない蘭があるという。その蘭は白い蝶のような優雅さで見る人全てを魅了するのだが、花言葉は「激しい飢え」・・・・・・・・・太陽風がこの花を咲かせる年は山野に笹の実が生り、ねずみが大発生するのだ。そして世は飢饉に襲われるのだという・・・・・・・・・・・。
February 9
Supposedly, there's an orchid that only blooms once every 20 years under the light of an aurora. This orchid is as elegant as a white butterfly and charms all who see it, but its flowers signify 'terrible famine.' They say on the years the solar winds cause this orchid to bloom, bamboo seeds ripen in the mountains, and rats appear in great numbers. Then, the world is struck by great famine...
2月10日
今日は2月10日・・・・・・・・実は実話シリーズを語ろう。すこしふしぎな話だが、余命少ない子どもが絵筆を取ると、そこには必ず白い蝶が描かれていると言う。白い蝶は人の魂を象徴するモノ・・・・・・・。彼らは、近い日にその繋がりが断たれることを予知し、白い蝶を描くのだそうだ・・・・・・・・・。
February 10
Today is February 10th...I shall tell another tale from the Fantastic-Yet-True series. It's mysterious, but supposedly when children who are terminally ill draw pictures, they always draw white butterflies. White butterflies symbolize the human soul... When children sense that their lives will soon come to an end, they draw white butterflies...
2月11日
ドラマ「カリュシオン様漫遊記」では、1クールに必ず一回カリュシオン様のそっくりさんが出現する。・・・・・・・実際に彼女の足跡をまとめてみると、これは偽者だろう・・・・・・・と思われる場所があるのだ。1日では不可能な距離の移動を彼女は何度もしていらっしゃるのでな。これから導き出される結論は、カリュシオン様には偽者がいた、もしくはカリュシオン様は忍者だった、ということだ。
February 11
In the drama 'Saint Calucion's Travels,' there's an episode in each season where a Calucion look-alike appears. ...When you follow the path she actually took, you'll find that some visits must have been fakes. Several times, she covered impossible distances all in one day. This leads to the theory that there were Saint Calucion imposters...or that Saint Calucion was a ninja.
2月12日
魔獣と渡り合うことも可能な、強靭な魔術の傘があった。値が張るし、なぜか恋愛運も下がるが、これを買うと、いいこともひとつあるのだ。持ち主がタダモノでない感が出て、傘泥棒に遭いにくくなるという点のな。
February 12
There once was a powerful magic umbrella that could go toe-to-toe with monsters... It's expensive, and for some reason it reduces your popularity with the opposite sex, but there is one good reason to buy it. The holder projects a fearsome aura, and discourages umbrella thieves.
2月13日
人の首筋にチュパとカブリつくことから、チュパ+カブラー(カブる者)と名づけられた恐ろしいUMAを知っているか?チュパカブラは人間を喰らい、己が血肉とする。そのためチュパカブラの肉は人間と同じ、ざくろの味がするという。ざくろが食べたいが、近くに生っていないときは、チュパカブラをねらうといいらしいぞ。
February 13
Do you know about the terrible beast known as chupacabra, which chomps on people's necks with a revolting sucking sound? Chupacabras not only devour people but make them part of their own body. They say that a chupacabra's meat has the same pomegranate flavor as people. If you feel like eating pomegranate but there aren't any nearby, you should go after chupacabras.
2月14日
ピアスの穴から出る白い糸は、視神経だという都市伝説がある。ならば、白い糸が出た人間をふたり用意し、白い糸同士を結んだら、感覚の共有が可能・・・・・・・という仮説を立てた科学者がいた。さっそく実験してみたところ、白い糸は神経ではなく脂肪とわかり、ふたりの仲は、体脂肪率の共有にとどまった。
February 14
According to an urban legend, the white threat-like substance that comes out of a piercing in your ear is actually a nerve. If that's true, then if you take two people who both have this same substance coming out of their piercing and connect them, they should be able to share senses. ...At least that was the hypothesis a scientist once dreamed up. He ran the experiment at once, but discovered that the white thread was not a nerve, but fat, and the test subjects shared nothing more than their BMI.
2月15日
廃棄された高速道路がポートロザリアの向こうに伸びているという。そこには昔、マッハで走るおばあさんが出没したという。何人もの走り屋がマッハおばあさんに挑戦したが、軍配は常におばあさんに上がり、走り屋は食われつづけた。走り屋が天然記念物なみに減ってきたころ、マッハで走るおばあさんに好敵手ができた。・・・・・・・・マッハで走る全裸のおばあさんだ。ふたりは歴史的デッドヒートを繰り広げたあげく、ハイウェイからスピンアウトし、そのまま上がってこなかったという・・・・・・・・・。
February 15
They say there's an abandoned freeway that runs near Port Rosalia. And a long time ago, there was an old lady who would race down it at mach speed. Numerous racers challenged the Racer Granny, but her tactics always prevailed and she defeated them all, one after another. When her once numberous challengers dwindled over time, like an endangered species, a rival to the Racer Granny appeared. ...It was a granny who raced naked, a Racy Granny! Their dead heat was like none ever seen before, and both of them spun out off the highway into the sea, never to emerge.
2月16日
バイクの声が聴こえる・・・・・・と語っていたバイク野郎がいた。わたしにはただの騒音にしか聴こえないそれを、彼は完璧な言語として理解していた。きっと彼は、いにしえのグッズ、マジックスタッフを持っていたに違いない。
February 16
There once was a motorcycle buff who claimed he could hear the voices of motorcycles. What sounded like an engine roar to us, he understood as a complete and eloquent language. He must have had that ancient tool, the Magic Staff.
2月17日
麻酔をかけられた人間は、普段は考えたこともないようなうわ言をベラベラとしゃべりはじめるという。わたしも盲腸の手術をしたときに、今日の記念日(かいわれの日だった)をいきなりしゃべりだしたそうだ。不覚であった・・・・・・・・。わたしの深層心理は盲腸に関する怖い話を、どうして産み出してくれなかったのか・・・・・・・・。
February 17
They say that people under anesthesia crazily babble things they would normally never say. When I was undergoing appendix surgery, I suddenly started talking about what day it was (Sprout Day). That was so embarrassing...Why couldn't my deep subconscious come up with a scary story about appendixes instead?
2月18日
わたしのおじさんは大戦時、軍事基地の冷蔵庫係をしていたという。冷蔵庫の中には、鉤にかかったたくさんのブタ肉や牛肉がいっぱいつるされていたそうな。まるで肉の森のような冷蔵庫の中には、牛やブタの幽霊がうろつき、ちょっと赤いが牧歌的な風景を楽しめたそうな。
February 18
My uncle says that during the great war, he was in charge of food refrigeration at a military base. Inside the freezer were huge slabs of pork and beef, hanging on meet hooks. In that forest of meat dwelt the ghosts of pigs and cows, making for an enjoyable and pastoral--though slightly red--landscape.
2月19日
その昔ファルガイアには、ガーディアンという存在がいたという。ガーディアンは地、水、風、星、光・・・・・・そして愛や欲望という感情を象徴する力の塊・・・・・・そういうモノだと語られる。しかし今、ガーディアン信仰はカルト指定されてしまった。いやはやまったく、いやな時代だ・・・・・・・・。夜な夜なわたしの枕もとに白い虎や変な亀が立つので、早く指定をはずしてもらいたいんだがな・・・・・・・・。
February 19
They say that beings called 'Guardians' existed in Filgaia in the distant past. Guardians are spirits of power that symbolize earth, water, fire, wind, the stars, light...and emotions such as love and desire. But at the same time, guardian worship is considered to be a cult...I tell you, this is an awful age we live in. Every night a white tiger and a strange turtle appear beside my bed so I wish they'd hurry up and remove that designation.
2月20日
こういう怖い話を語っていると、たまに怖さに切れた渡り鳥が、わたしの怖いものを聞いてきたりする。そこで「わたしは何よりお金が怖い・・・・・・・」と答えてみたところ、渡り鳥にお金の入った袋でぶたれそうになった。華麗に避け、これからはベリーとお茶が怖いと答えようと心に決めたものである。
February 20
When I tell these scary stories, Drifters will sometimes stop and ask me what I'm afraid of. Once I answered, 'The thing I fear most is money,' and the Drifter tried to hit me with a bag full of gella. I skillfully evade the attack, making a mental note to myself to answer 'berries and tea' next time.
2月21日
行商人から、魔術の指輪をもらったことがある。これをオトメが薬指につけると、内側に結婚相手のイニシャルが浮かび上がってくるという力があるそうだ。・・・・・・・おそるおそるやってみたら、読めない文字が5つほど浮かびか上がってきた。きっとこれは、うそんこアイテムに違いあるまいて。
February 21
I once received a magic ring from a traveling salesman. When placed on a maiden's ring finger, the initials of her future husband are supposed to appear on the inside of the band. ...I hesitantly tried it, and five letters from a language I don't know appeared. I'm starting to think it's a gag item.
2月22日
花の中には妖精がいると主張する、夢見がちな少女がいた。あまりに夢見がちだったため、クラスメートは少女を妖精さんと呼んだ。そのあだ名に喜ぶ少女の顔を見て、クラスメートも喜びに浸ったという。誰もが幸せなはずなのに、後味の悪い話なのはなぜか?妖精さんにでも、答えを聞いてみなくてはな・・・・・・・・。
February 22
There once was a girl with a head full of dreams who claimed that flowers had pixies inside them. She said this so often, her classmates called her 'Pixie.' Seeing her happy face upon hearing that nickname, made her classmates joyous as well. Everyone was happy, but it's not a story one can feel completely happy about. Why? You'll have to ask Pixie...
2月23日
遠い昔、メリアブールという町に、ガルベス3世という名君がいたという。彼はあまりにも徳が高かったので、王様が亡くなったときは泣き暮らす人々の涙で革があふれんばかり・・・・・・・・。だが、亡くなった人に対する未練は相手の成仏を妨げる。名君ガルベス3世は、愛されていたゆえに城内をうろつく幽霊と化してしまったそうだ・・・・・・・・・。
February 23
In the distant past, in a town called Meria Boule, there lived a wise king called Garbeth the 3rd. He was so virtuous, when he passed away, the people cried for days... But too strong an attachment to those who have died can prevent them from passing onto the other side. They say that because of how much he was loved, the good king Garbeth became a ghost that continues to wander the castle...
2月24日
猿人バーゴンの発見者が、主人にエンジンの調達を頼まれたメイドさんというのは有名な話だが・・・・・・・。猿人ジュンマも尼ゾーンに行った彼女がメイドの土産に献上したものと知る人は少ない・・・・・・・・。
February 24
It's a well-known story that the Ape Man Vargon was discovered by a maid who was on a mission to find an engine for her employer. But there are few who know that the Ape Man Junma was actually brought back by the maid as a souvenir from her trip to the Amazon...
2月25日
わたしの家の軒先にぶらさがっている、みっつの大きなてるてる坊主状のモノ・・・・・・・・。あのひとつは、袋の口から甘い匂いを出して星人男性を誘う大宇宙からの来訪者なのだ。もしもあなたが「混沌」などの星人男性ならば、あの中に入りたくてたまらなくなるはず。そのような衝動を覚えなかったならば・・・・・・・キミはネイティブのファルガイア人か、星人女性であるのだ。
February 25
Those three large sacks hanging from the front of my house... One of them is a visitor from the great cosmos who emits a sweet aroma and thereby attracts male aliens. If you were a male alien such as 'chaos,' you'd find yourself unable to resist the urge to get inside. If you don't feel that impulse...then you're either a native Filgaian or a female alien.
2月26日
有名なパン屋のある城下町・・・・・・そこには、カーテンと雨戸を年中閉めた家に引きこもって住んでいる金髪の男がいた。男は細く美しく、恋する少女も多かった。だが、男を家から連れ出すことに成功した娘はひとりとしていなかった。業を煮やした少女のひとりが、ある朝、無理矢理雨戸を開けて男の寝室に侵入した。その瞬間、素っ裸で寝ていた男は灰と化し、風にさらわれた。彼は日光を天敵とする吸血の徒、ノーブルレッドであったのだ。
February 26
In a certain castle town with a famous bakery, there once lived a blonde man who stayed cooped up inside the house with the curtains and blinds drawn year-round. The man was beautiful, with delicate features, and many girls fell in love with him, but none of them succeeded in drawing him out. One exasperated girl forced the blinds open and invaded the man's bedroom. In that instant, the man, who had been sleeping in the nude, turned to ash and blew away in the wind. He was a Crimson Noble...a race of vampires to whom sunlight was a mortal enemy.
2月27日
ポートロザリアからフロンティアハリムまで伸びるビーチは、青く美しい遠浅の海に恵まれている。・・・・・・・しかしそこは、大戦中、軍事拠点セレスティに向かう特殊部隊が大波に流され全滅した悲劇の浜・・・・・・上陸できなかった無念か、今でも夜になると、死人の舞台が現れてビーチをうろつくカップルを沖にさらうという。・・・・・・・・・くだらぬ噂と一蹴し、そこで海水浴を続けたりしてはいけない。遠浅のロングビーチは、浜から沖へ向かう「離岸流(リップカレント)」なる波を生み出すという科学的根拠があるのだ。
February 27
The beach that connects Port Rosalia to Frontier Town Halim is right next to a shallow, beautiful blue sea... But that shoreline is one full of tragedy... During the great war, a special forces unit headed for the base at Celesti was wiped out by a giant wave... Perhaps it was the lingering spirits of the soldiers who never made it to land... Even now when night falls, a platoon of the dead appears and drags lovers on the beach into the sea. ...You mustn't dismiss this as a silly rumor and go swimming in the sea, you know. The scientific basis is that the long beach's shallow sea generates deadly rip currents that travel from the shore out to sea.
2月28日
ある闇夜、用足しのためにキャンプを離れた渡り鳥は、離れた木立から女が手を振っているのを見た。女日照りが続いていた渡り鳥が木立に近づくと、女はにっこりと笑い、木立の中に姿を消した。禍物の匂いをかぎとった渡り鳥が木立の前で逡巡していると、白く細い女の手だけがひょっこりと目の前に浮かび上がり、彼の手を握ってきたという。氷のような感触に、渡り鳥がうわあと叫ぶとその手はふっと姿を消したそうだ。
February 28
One dark moonless night, a Drifter stepped away from camp to answer a call of nature and saw a woman waving from a group of trees. Having no interaction with the fairer sex for some time, the Drifter approached the grove. The woman smiled and disappeared into the trees. The Drifter suddenly sensed danger and hesitated in front of the grove. Then a woman's slender white hand appeared in front of him and gripped his arm. The Drifter yelped at the ice-cold touch, and the hand vanished into nothingness.
2月29日
2月29日が来るとうるう年・・・・・・・と連呼していた少年が、旧支配者に連れさらわれるという事件があった。クルトウルウ・・・・・・・・・という単語が、どうやら秘密の召喚呪文の一部だったらしい。・・・・・・・・説明とはいえ、このような単語を連呼するのは危険なので、今宵はここまでにしとうございます。
February 29
An older member of the village passed away last year, yet the gravestone stated that he'd passed away at the age of 18. Fearing a mix-up by the stonecutter, the family asked why he had used that number. The stonecutter replied, 'The man was born on February 29th. As that day only comes in leap years, he only had 18 birthdays in total.' The family laughed, and then realized they could have saved a buncle on birthday presents had they realized this from the beginning.