January



1月1日
今日は1月1日、元旦だ。去年、わたしの煩悩の鐘は366回鳴りどおしだった。わたしのおかあさんは、なんという煩悩の深い娘と呆れていた・・・・・・・・。だが、オカルトへの想い以外はなんの煩悩もないことが証明されたわたしは実に爽やかに新年を迎えることができた。ところであなたの煩悩の数は、いったいどのくらいでありましたか?
January 1
Today is January 1st, New Year's Day. On New Year's Eve, I counted as the bell of desire tolled 366 times for me. My mother was flabbergasted by the sheer number of my earthly desires... But for me, I learned that I possess absolutely no earthly desires other than my interest in the occult, so it was a lovely way to start the year. By the way, how many earthly desires do you possess?
1月2日
とある山村に、3つの顔を持つ魔獣、バラムが自分の祖先だと語る男がいた。同じ村に住む人々は彼の言葉を世迷言と受け止めていた。なんの証拠もないことだからな。そんなある日の作業中、男は木から落ちて死んだ。彼の死体を見た村人たちは仰天した。まるで目・鼻・口のような傷が彼の後頭部に刻まれていたからだ。
January 2
There once was a man who lived in a village up in the mountains... He claimed he was descended from Balam, the three-faced monster. The people of the village didn't take his claim seriously, for no evidence supported his tale. Then one day, the man fell from a tree while working, and passed away. You can imagine how stunned the villagers were when they saw his body...for on the back of his head were wounds that resembled eyes, nose, and mouth.
1月3日
百発百中と噂の、手相占い師がいた。だが彼の占いのコツは、手に浮き出た血管の様子を見て、相手の健康度合いを見ることだった。占い師は、占いの種が明かされ、信頼度はあがったはずなのに、なぜか客が少なくなって困ったという。
January 3
There once was a palm reader whose fortunes were rumored to always come true. But the secret to his fortune-telling was that he looked at the blood vessels on the hand to judge a person's health. When his secret was revealed, you would have expected his popularity to go up, but instead he found himself with fewer customers.
1月4日
ミルクキャラメルの包み紙には、様々な表情をした女の子の顔が描かれているものだ。遠くに引っ越すことになった少女は、餞別にと、級友にミルクキャラメルをもらった。だが彼女は、ミルクキャラメルを食べることはできなかった。引っ越す道すがら、事故に遭ってしまったのだ。道路に散らばったキャラメルの包み紙は、泣いている表情の女の子ばかりが印刷されていたという。
January 4
Unwrap a piece of caramel, and you'll find pictures of girls with a variety of expressions on the wrappers. There was once a girl who received a box of these caramels as a farewell gift from her classmates. But the girl never got around to eating the caramels for on the day of the move she was hit by a car. It's said that caramel wrappers were scattered all across the road...and they all had faces of weeping girls on them.
1月5日
必ず裏が出る、破滅のコインと呼ばれるアイテムを持つギャンブラーがいた。彼は重要な場面でそのコインを使い、巨万の富を築いた。だが彼の一生は、決して幸せなものではなかったそうだ。賭博は裏目を指せば当たる。だが、人生を読みきり、裏目を指すことは難しいのだ・・・・・・・・・・・。
January 5
There once was a gambler who had a magical item known as the Coin of Ruin...a coin that always came up tails. He used the coin at crucial times and became a very wealthy man. Yet they say his life was not a happy one...For though he could win at gambling by betting on tails, predicting the coin toss of life proved to be much more difficult.........
1月6日
100年程前、バックライにマチルダという婦人がいた。彼女は真っ白な手袋を常につけており、一度もはずしたことがなかった。マチルダが老衰で死んだ時、枕もとに詰めかけた家族の眼前で白い手袋は液体になり、どろりと溶けた。マチルダの手首から先も、結婚指輪を嵌めた左手薬指を除いてなくなっていたという。
January 6
About 100 years ago, there was a lady in Buckeye named Mathilda. She always wore pure white gloves and never once removed them. Mathilda died of old age, and when her family gathered at her bedside, they saw the gloves liquify and melt away. And with the exception of the ring finger on her left hand-- on which her wedding ring was placed--her hands were gone as well.
1月7日
七不思議、という言葉がある。だがたいてい、最後の不思議は明かされていない。なぜなら、最後の不思議を知ってしまったものは必ず命を落とすからだ。七味とうがらしの成分も、六味しか明かさせていないのと同じなのだな。
January 7
When you hear the phrase 'Seven Wonders,' you never hear anyone describe what the seventh one actually is. That's because those who learn what the seventh one is, always lose their lives. It's just like how only six of the spices in seven-spice are revealed.
1月8日
雪山でもののけに出遭ったという人は多い。大抵のもののけは血の気がなくて色白のため、白一色の雪山の中では肌が保護色の役目を果たすのだな。それゆえ、そこに何かが居ると気づかぬまま、未知と遭遇してしまう人が後を絶たないのだ。
January 8
Many people say they have encountered supernatural creatures on snowy mountains. The creatures are usually white as snow, as if they had no blood. Perhaps it acts as a sort of camouflage amidst the white snow. Because of that, there's no end to the number of people who encounter them...before even realizing what they are.
1月9日
巡礼地キュレーンの奥にある聖女像は、夜になると白ずくめの服をまとった美女となり、ポートロザリアに降りてくると噂だった。ただの噂だと笑う人も多かったが、戦乱で聖女像が破壊された後、ポートロザリアでは白ずくめの服を着た美女がいなくなったという。
January 9
At night, the statue of the saint in Culane Temple turns into a beautiful woman dressed in white, and travels to Port Rosalia. ...Or so they claim... Many scoff at the tale as nothing but humbug, and yet... After the statue was destroyed during the war, the beautiful woman in white was no longer seen about Port Rosalia.
1月10日
ある行商人が、カリュシオン峠にさしかかった時、シワシワの顔をした老ゴブが、路傍の木の上から、じっと彼を見ていたという。老ゴブはショーテルを行商人にねだったが、渡した後のことを考えて、行商人はゴブの頼みを断った。それでも・・・・・・・、と食い下がる老ゴブに、行商人はため息をつき、102粒の木の実で譲ってやると妥協した。老ゴブはうなずき、木の実を探そうと森へ消えた。そして行商人は、すたこらさっさとその場を去った。
January 10
A traveling salesman was making his way through Calucion Pass when he saw a wrinkled old gob watching him from atop a tree beside the road. The gob asked the salesman for a shotel but considering what would happen after he handed it over, the salesman refused. The old gob persisted, so the salesman sighed and compromised, saying he'd sell it for 102 tree nuts. The old gob nodded and disappeared into the forest to search for nuts, and the salesman promptly fled.
1月11日
人間の寿命が見える女が居た。そういった能力を持つ人間の常にならい、彼女は己の力を隠していたのだが・・・・・・・・ある日通りに出て仰天した。道ゆく人、全ての寿命が同じものになっていたのだ。彼女は急ぎ荷物をまとめ、故郷であるフェルクレルングを後にしたという。
January 11
There once was a woman who could fortell how long people had to live. As was common amongst people with such abilities, she kept it hidden. One day, she stepped out onto the street and was stunned to see that everyone who walked by had exactly the same amount of time left. She quickly gathered her belongings and put her hometown of Verklarung behind her.
1月12日
正直じいさんはある日、泉に斧を落としてしまったが、正直さを気に入った泉の精から金の斧を得た。それを聞いた意地悪じいさん、さっそく泉に斧を落とした。だが、泉の精はいつまで経っても出てこない。頭にきた意地悪じいさん、正直じいさんを誘って自宅でやけ酒の宴としゃれこんだ。・・・・・・・・だが、正直じいさん、どうも居心地悪げだ。もじもじしていた正直じいさんは、アイスを買いに行こうと言い出した。はじめは嫌がっていた意地悪じいさんだが、正直じいさんのいつにない気迫に負け、アイスを買いに出かけることにした。・・・・・・・正直じいさんは、家を出るやいなや意地悪じいさんに言った。「ベッドの下に、斧を持った泉の精がいた」と。泉の精は逮捕され、「ふたりが寝静まるのを待って襲おうと思った」と自供した。
January 12
One day, an honest old man dropped his axe in a spring, but he spirit of the spring admired his honesty and gave him a golden axe instead. When a mean old man heard that, he went to the spring himself and dumped in his own axe. But the spirit of the spring never appeared. The mean old man got mad and invited the other man to come over and drink with him so that he might forget his troubles. But upon arriving, the honest old man seemed a bit nervous. After fidgeting for a while, he suggested they go out for ice cream. The mean old man didn't want to go, but he gave in eventually and went out for a waffle cone. as soon as they left the house, the honest old man said to the other, 'The spirit of the spring was under your bed, clutching an axe.' The spirit of the spring of the spring was arrested, and she confessed that she had planned to strke once the two of them had gone to sleep.
1月13日
クランの図書館係の少女トリッシュが、いつものとおり本の整理に励んでいると、目の前に古びた羊皮紙の巻物が落ちてきた。歳月に黄ばんだその宛名には「トリッシュ・S様」と、はっきり自分の名が書かれていた。少女トリッシュは驚いたが、気を取り直して司書室に向かった。そして、心に浮かんだ女の名に宛て手紙を書き、先ほどの場所に押し込んだという。
January 13
Trish, the girl in charge of the library at Clan, was organizing the books as usual when an old vellum scroll fell from the shelves. The aged, yellow paper was clearly addressed to her, 'Trish S.' She was surprised, but quickly regained her composure and headed for the library office. She addressed a letter to the girl whose name popped in her mind, and placed it back inside the book, and returned it to the shelf.
1月14日
ポートロザリアの裏町には古ぼけた傘屋があるという。その店には、どんなに天気のいい日でもさせば雨降りの情景が見える不思議な傘があるそうだ。役に立たないアイテムだが、ブルーな気分で海岸を歩く時などに、重宝なのだそうだ。
January 14
They say there's an old umbrella shop in the back alley of Port Rosalia. In that shop is an umbrella that, when opened, allows you to see a rainy day-- no matter how nice the weather outside happens to be. It's a useless item, but very valuable when you're walking along the beach and feeling blue.
1月15日
きょうは星人の日。ファルガイアに降りてきている異星人が、ひとつところに集まって儀式を受ける日だ。儀式が終わると、記念品がもらえる。ファルガイア語辞典が、古今東西を問わずにメジャーな品だ。
January 15
Today is Alien Day! It's the day when all the aliens who've come to Filgaia from outer space gather together in one place to hold a ceremony. When the ceremony ends, they all receive commemorative gifts. Filgaian dictionaries are always a popular choice.
1月16日
とある町に、人間の少女とともに住む緑の髪の魔族がいたという。人間の少女が死んだ後しばらくして、彼の肉体も機能を止めた。彼の友人によってその肉体は埋められた。その地面からは頭の悪そうな花が咲き、街の子どもたちが禁じられるスポットとなった。
January 16
Once, in a certain town, there was a green-haired demon who lived with a human girl. Shortly after the girl died, the demon passed away as well. His friend buried the body, and a silly looking flower sprouted from the surface of the grave, and it became a spot where the town's children were forbidden to tread.
1月17日
ポートロザリアに、お金がないと嘆いていた若い娘がいた。ある日彼女が浜辺を散歩していると、大きな宝石のはまったペンダントが落ちているのに気がついた。彼女は速攻、宝石を大金に替えた。そして幸せな気分でベッドに入ったが、噂を聞きつけた盗賊によって、金を使うことなく殺されたという。
January 17
There once was a woman in Port Rosalia who lamented the fact that she had no money. One day as she was walking along the beach, she found a pendant with a large gem lying on the ground. She quickly pocketed it, and sold it for a large sum of money. She went to bed feeling quite chipper, but she was never able to use the money because she was killed by a burglar who'd heard rumors of her find.
1月18日
闘技場の町、ギャラボベーロ・・・・・・・そこでは、死んだ戦士からはらわたを取り出し、余命いくばくもない老人のそれととりかえる実験が行われているという。・・・・・・想像するだにおそろしい。わたしも自分のはらわたには、シリアルナンバー666でもつけておこう。
January 18
Guara Bobelo, the home of the Arena... They say that experiments where the organs of the dying are exchanged with those of fallen warriors, take place there. ...It's frightening to imagine. I think I'll go ahead and engrave the serial number '666' on my innards.
1月19日
ある町に、怪談の収集に明け暮れている娘がいた。だが、自分の怪談収集癖がいつからなのかどうしても思い出せない。物心ついてからずっとだった気もするし、去年から始めたような気もする。これはわたし、催眠療法にでも行かねばならぬやも〜〜。
January 19
There was a girl who spent all day and night collecting scary stories. But she couldn't remember when she started this habit of frightening yarns. Maybe I've been doing it since I was a little girl, or maybe I started last year. Hmm, I may have to rely on hypno-therapy...
1月20日
カリュシオン峠近くの洞窟の中に、無数のろうそくを見つけた男がいた。男がたわむれに、近くのろうそくに息を吹きかけたところ、生暖かい風がぶわっと身体中に吹きかかった。ぞっとした男はその洞窟を出た。後日、彼は友人を連れ、再びカリュシオン峠に向かったが、その洞窟にはどうやってもたどり着けなかったそうだ。
January 20
There once was a man who found countless candles inside a cave near Calucion Pass. As a joke, he blew on a candle closest to him, but he then felt a warm, wet breeze blow over his body. He shuddered and left the cave. Several days later, he took a friend back to Calucion Pass, but they were unable to find the cave...
1月21日
今日の本当にあった怖い話は、「妖怪・青い瞳のパレアナ」である。・・・・・・・味噌汁の中に、青い瞳を見ることがある。だが、そのような異物を見ても、味噌汁を飲むのをやめてはいけない。その瞳は、まだ5歳なのに事故に遭って死んでしまった少女、パレアナのものであり、さらに・・・・・・・・彼女は自分が好きな味噌汁に潜み、おいしそうに味噌汁を啜る人々の顔を見るのを楽しみにしている、良い妖怪であるからだ。
January 21
Today's scary-but-true story is 'Pollyanna's Spirit Eye.' Sometimes, a blue eye will appear in your miso soup. But even if this should happen, you must continue eating your soup! That eye belongs to a little girl who died in an accident when she was five. She's a good spirit who loves lurking in miso soup--her favorite food--and watches the faces of peopleenjoying it.
1月22日
今日の本当にあった怖い話は「ロールシャッハ」についてである。肉をぐらぐら煮立ったお湯に入れ、シャブシャブと前後させると、よけいな脂の落ちたおいしいゆで肉ができあがるそれを繰り返していると、いつしかお湯の表面には、脂から浮いてくる。おいしさを保つため、和紙で脂を吸い取ったら、そこには人の顔のようも、巨大で禍々しい蝶にも見える絵が浮かびあがった。冬の夜長の鍋パーティーは和紙に浮かび上がった絵が何に見えるかで性格診断して盛り上がるのも粋だと思うぞ。
January 22
Today's scary-but-true story is about the Rorschach test. Cook meat in boiling water, and you'll get tasty meat with all the unwanted fat removed. If you continue cooking the meat, after a while, you'll find fat floating on the surface of the water. In order to keep the meat delicious, you can remove the fat from the surface by using a blotting paper. When you do so, you'll see an image on the paper that can look like a human face or an ominous giant butterfly. When you have friends over for stew on long winter nights, it can be a hoot trying to analyze their personalities based on what they see on the paper.
1月23日
ぐれーたーびーすとという魔獣がいる。9つの頭を持つ、恐ろしい魔獣だ。頭が密集しているため、気をつけて身体を洗っていてもどうしても洗い残すところが出てくる。洗い残しは、年月が経つと石化する。今、ファルガイアで一番人気の香水は、それをすり鉢ですりつぶしたものなのだ。それをつけていると、人間にもぐれーたーびーすとにもモテモテになれるという話だぞ。
January 23
The monster known as a Greater Beast is a fearsome creature with nine heads. Because its heads are close together, even if it washes itself carefully, there are still spots that are missed. The unwashed parts petrify over time, and right now, the most popular perfume in Filgaia is made by grinding up that stuff. They say that when you wear it, you'll be popular not only with people but with Greater Beats, to boot!
1月24日
オーガニック栽培というラベルが張られたお野菜をうちのお母さんは毎日買っていた。しかし、魔獣オーガのニックさんが己が有機物で育てた野菜という真実が知れた途端、お母さんは買わなくなってしまった。なんで作られていようとも、おいしければ問題ないと思うのだが、オトナはなかなか難しいようだな・・・・・・・・。
January 24
Every day, my mother would buy vegetables that were labeled 'organic.' But when she learned the veggies had been grown by the Ogre, Nick, who had used his own personal material, she quickly put the kibosh on buying them. I think as long as they taste good, it doesn't matter how they're grown. I guess adults have a lot of unresolved issues...
1月25日
没落した家の中に、放置されていた狼の像があった。だがある日、その狼の像はとある女渡り鳥によって再び日のあたるところに出られたという。女渡り鳥に恩を感じた狼の像は、道行く人とか魔獣とかを千の剣で刻んだそうだ。猫にいもりをもらうような話だな。
January 25
There was a statue of a wolf left inside a dilapidated old house. But one day, a female Drifter brought the statue back out into the light of day. The wolf statue felt such gratitude that he presented the Drifter with sliced up people and monsters. I suppose it's just like received a dead mouse from you pet cat.
1月26日
戦跡の中には、未だ、さまよえる人魂がいるそうだ。人魂は蛍光グリーンの光を発する上、その周囲は涼しくなるので、夜型受験生などのお土産に尊ばれるとも聞く。
January 26
They say wandering souls still linger upon old battlefields. Human souls emit a bioluminescent green light and cool the area around them, so they make great presents for students who study at night.
1月27日
昔の人は、その年の穀物の収穫をカメの甲羅の割れ方によって占ったという。だがそのうち、カメの大将シトゥルダークが怒り、カメの甲羅を使うと洪水が起こるようになった。そこで陰謀家ミザールは、敵国に占い師と身分を偽り入り込み、カメの甲羅を割った占いをした。ミザールのたくらみどおり、シトゥルダークはその国に大雨を降らせ、国力を弱めてしまったという。
January 27
It's said that long ago, people would use turtle shells to predict the year's harvest. They would do this buy heating a turtle shell, and reading the cracks that resulted. But after a time, the great turtle general Schturdark grew angry, and any time a turtle shell was used, a flood would follow. The scheming Mizar slipped into an enemy country in the guise of a fortune teller, and performed the turtle shell divination. Just as Mizar planned, Schturdark caused terrible floods in the country and greatly weakened its power.
1月28日
今日はヒールベリーが開発された日・・・・・・・。大戦中、軍隊は回復キットとして、レーションと呼ばれる肉の缶詰を兵士たちに配っていたそうだ。しかしそのうち、レーションの原料の肉は「猫」「ミミズ」「人」などという噂が広がり・・・・・・そこで軍は、レーション代わりのダメージ回復手段としてヒールベリーを開発したのだそうだ。
January 28
Today is the day on which Heal Berries were first invented... During the great war, the military distributed canned meat called 'rations' to the soldiers as healing kits. But after a time, rumors spread that the meat in the rations came from cats, rats, and people... The military then developed Heal Berries as a replacement for rations.
1月29日
今日は聖カリュシオンの誕生日・・・・・・。聖カリュシオンは、各地で奇蹟を起こした・・・・・・・持っていた杖で叩いて病人を治したり、治水工事にいそしんだり、世界の温泉の3分の1を見つけたり・・・・・・・。この町も彼女の時代に開拓されていれば、温泉があったりしたのかもしれぬ。いやはやまったく、惜しい人をなくしたものだ・・・・・・・・。
January 29
Today is Saint Calucion's birthday... Saint Calucion brought miracles to every land she visited. She cured the sick with a touch of her staff. She pioneered flood-control construction, and found a third of the world's hot springs... If this town had been developed during her era, there might have been a hot spring here. We lost a truly great person...
1月30日
這い寄る混沌は目が黄色い。その目で熱烈に見つめられると、人は抵抗する気力をなくし、フラフラついていく。そしてしばらく後に解放されるが、その間のことは何も覚えていないのだ。・・・・・・・・わたしはなぜこれらのことを、伝聞形にしゃべっているのだろう・・・・・・・?・・・・・・・いかん、考えはじめたら・・・・・・頭が割れるがごとく痛くなってきた・・・・・・・。助けてくれーッ!そこな渡り鳥ーッ!
January 30
The eyes of the creeping chaos are yellow, and when people feel its hungry gaze, they lose their will to resist and become dizzy. They're released a short time later, but they can't remember anything that happened during the interim. ...Wait, why am I saying this like it's the absolute truth instead of hearsay? When I start thinking about it, my head hurts so much it feels like it's going to explode...Help me, Drifters!
1月31日
大戦時に作られた細菌兵器が地下水に染み出、ゆっくりと井戸を汚染していき村人の姿をオークそっくりに変えていく・・・・・・・。そういった事件があったのだそうだ。ウソかホントか定かではないが、カリュシオン峠には確かに、争いを好まぬオークの一団が住んでいるという・・・・・・・・・・。
January 31
A biological weapon developed during the war seeped into the water supply and infected the wells, transforming the villagers into orc-like forms... Well, such an incident occured...supposedly. I'm not certain if it's true or not, but they do say a tribe of violent orcs live in Calucion Pass.