info_top
中学英語の定期テスト対策はこれでバッチリ?

丁寧な否定の命令文


問 「ここで野球をしないでください」を英訳しなさい。

ネコ
うーん・・・「〜してください」っていうときは please を使うんだよね。
だから「ここで野球をしてください」なら Please play baseball here. だね。
でも、「〜するな」は don't を文頭につけるんだよね。
だから「ここで野球をするな」なら Don't play baseball here. だよね。
あ、そうか、don't を文頭につけたらいいんだから、Don't please play baseball here. ですね。

フラミンゴ先生
ちがうよ。please という語は命令文を調子を和らげるために使います。
つまり、まず命令文があって、そこに please を付け加えると考えるんですね。

ネコ
命令文に please をつけるんでしょ。
だから「Play baseball here. / ここで野球をしなさい」に please をつけて
Please play baseball here. その否定だから Don't please play baseball here.
これでいいんじゃないの?

フラミンゴ先生
まず、命令文とは何かをおさらいしましょう。

【命令文とは?】

命令文は、相手に向かって命令したり、依頼したりするもの。主語の You を省略してつくる。

ということでしたね。
つまり Don't play baseball here. という文は
You don't play baseball here. の You を省略したものだから・・・

ネコ
ああ・・・Don't play baseball here. が『命令文』なんですね。
その命令文に please をつけるから Please don't play baseball here. が正解ですね。

フラミンゴ先生
そうですね。まぁ、わかりづらかったら please は文末につけてもいいから
Don't play baseball here, please. としてもいいですね。




『命令文』関連ページ
命令文のつくり方
命令文の主語は?
助動詞』へ
ネコでも解ける、中学英語トップへ

間違いなどありましたら、受験勉強研究ネットワーク LEVEL UPまでご連絡下さい。

Page Top



この改行は必要br→