info_top
中学英語の定期テスト対策はこれでバッチリ?

She didn't raise her hand.


She didn't raise her hand. を日本語訳しなさい。

ネコ
「彼女は手でお米を食べなかった」

フラミンゴ先生
手で食べるということは、おにぎりなんだろうね?・・・ってよく単語を見なさい!
rice じゃなくて raise って書いてあるでしょ。

ネコ
え? どういうこと? 辞書で調べてみよう。
えーっと、rice が「お米」・・・これが「お米」って英単語なのかぁ。
で、raise は・・・「〜を上げる・〜を持ち上げる」・・・全然意味が違うじゃん!

フラミンゴ先生
そうだよ。だからこの英文の日本語訳は
「彼女は手を上げなかった」が正しいのです。

ちなみに raise の読み方は「イズ」で、
似たような単語に riseイズ」というのがあって、
この意味は「上がる・のぼる」です。

ネコ
ん? どういうことだ?
raise は何かを持ち上げて、rise は自分自身が上がる、ってことかぁ。

フラミンゴ先生
そうだね。チョット難しい言い方すると
raise が他動詞で、rise が自動詞になる・・・

ネコ
???

フラミンゴ先生
まぁ、専門用語に関しては今はいいよ・・・





『一般動詞』関連ページ
疑問文のつくり方でこんな間違いをしていませんか?
be動詞の文と一般動詞の文のまとめ
疑問文の答え方を決めるポイント
野球をする選手
get to 〜 と go to 〜 の違い?
三人称単数現在・三単現のs』へ
ネコでも解ける、中学英語トップへ

間違いなどありましたら、受験勉強研究ネットワーク LEVEL UPまでご連絡下さい。

Page Top



この改行は必要br→