センター試験には良問が多いと言われています。問題が公表され、当然注目も集まりますので、その作成に多くの人が関わり何重にもチェックされます。そんな練りに練られた問題を、単に解いてそれで終わりではもったいない! そんなセンター試験過去問をどこよりも誰よりも詳しく徹底的に解説していきます。1つ1つ丁寧に確認し、真の実力(英語力)を身につけましょう。


info_top
大学入試センター試験英語過去問題解説

2010年(平成22年)センター試験第3問B「要約」問1


次の英文は、地域の公開討論会で行われた高齢者問題についての議論の一部である。(   )に入れるのに最も適当なものを、下の@〜Cのうちから一つずつ選べ。

問1
Chair:  Today's discussion is about how younger people should communicate with the elderly. We invited three panelists: Dr. McDonald, a medical doctor, and Mr. Johnson and Ms. West, who are researchers specializing in gerontology, or the study of the elderly. Mr. Johnson, can you start our discussion?
Mr. Johnson: Certainly. I often notice people communicate in a particular way with the elderly. People exaggerate their way of speaking, for instance, by using a loud voice. Sometimes people speak as if they were talking to a child, but I wonder if older people really like this. In my observations at senior centers, even doctors and nurses employ this particular way of speaking. However, I wonder if this is a good way to communicate with them.
Chair: That's an interesting observation. You're saying that (  ). What do you think, Dr. McDonald?

@ doctors and nurses often use too many technical expression
A many elderly people are comfortable when they speak to doctors
B medical professionals also speak differently to the elderly
C some people can't communicate without speaking like children

【解説】
話者の主張を読み解く鍵は2つあります。話し始めと終わり。そして逆接を表す単語の後ろです。
それを踏まえて本文を見てみましょう。
I often notice people communicate in a particular way with the elderly.
「私は人々がお年寄りに対してしばしば特別方法でコミュニケーションをとるのに気づきます」

次は逆接の接続詞 but の後ろを見てみましょう。
but I wonder if older people really like this.
「しかし、私はお年寄りの人々が本当にこれが好きなのかと不思議に思うのです」
文末の代名詞 this が何を指すのかが知りたいですよね。代名詞が指すものは基本的に直前の文にあることが多いです。そこで直前の文を見てみましょう。
Sometimes people speak as if they were talking to a child
「ときどき、人々は彼らが子供に話しているかのように話す」
なんとなく想像つきますね。お年寄りの方に子供言葉で話すというのは、たしかに良くあることです。

次の逆接を表す単語である However の後ろを見てみましょう。この文は最終文ということもありますので二重に大切ということになります。
However, I wonder if this is a good way to communicate with them.
「しかしながら、私はこれが彼ら(お年寄りの人々)とのコミュニケーションを取る方法として良いかどうか不思議に思うのです」
代名詞がでてきました。やはり直前の文で確認しておくのが良いでしょう。
In my observations at senior centers, even doctors and nurses employ this particular way of speaking.
「私のシニアセンターでの観察では、医者や看護師でさえこの特別な話し方を使っている」
つまり this=this particular way of speaking=子供に話しているかのような話し方。

なんかほとんどの文を訳してしまった感がありますが、どこの文をしっかり読むべきかは上記の通りです。そしてそのとき代名詞など気になるものが出てきたとき、それが思い浮かべられなければ戻るという感じで読み進めればよいのではないかと思うのです。


では選択肢を見ていきましょう。
@ doctors and nurses often use too many technical expression
「医者や看護師はしばしばたくさんの専門表現を使う」
これは本文中の this particular way of speaking がわからなかった人に対しての、センター試験作成者からのトラップです。「この特別な話し方」は「子供に話しているかのような話し方」ですから違いますね。

A many elderly people are comfortable when they speak to doctors
「たくさんのお年寄りの人々は医者と話すとき快適である」
そんなこと書いていないですね。ちなみに comfortable は「コンフォタブル」です。「コンフォータブル」ではありませんので注意です。2009年のセンター試験に出ていましたね。

B medical professionals also speak differently to the elderly
「医療のブロもまたお年寄りに違った風に話をする」
これは本文のIn my observations at senior centers, even doctors and nurses employ this particular way of speaking. の内容と同じですね。

C some people can't communicate without speaking like children
「何人かの人は子供のような話し方なしでは、コミュニケーションが取れない」
えー・・・常識的に考えてそんなことはないでしょう。本文にも書かれていないしこれは違いますね。しかもこの選択肢には「誰と」コミュニケーションが取れないのかも書かれていないので、なおさらダメですね。


【正解】B

センター試験英語過去問トライアル




第3問B「要約」問2へ進む
第3問A「意味類推」問2へ戻る
大学入試センター試験英語解説トップへ

間違いなどありましたら、受験勉強研究ネットワーク LEVEL UPまでご連絡下さい。

Page Top



この改行は必要br→