ROM Presents
邦題研究所にようこそ!
最近の映画のタイトルって、原題そのままのカタカナが多いですよね。
確かにその方が雰囲気が出る場合もあるけど、ちょっとやり過ぎなのでは?
というのが個人的な感想です。
まだ「マイケル・コリンズ」「リプリー」といった人物名は許せます。
あの「ダンス・ウィズ・ウルブズ」も人名の一種と言えるでしょう。
「カリフォルニア」や「フィラデルフィア」、「パールハーバー」といった地名も許せます。
固有名詞だからイチャモンつけてもしょうがないしね。
「ユー・ガット・メール」は雰囲気が出ているのでOK。
「エクソシスト」も、その訳わからない感じがあの物々しいビジュアルとあいまって、とてもGOOD!
でも「キャスト・アウェイ」となると???
「エグゼクティブ・ディシジョン」とか「ファイナル・ディスティネーション」、
「ホワット・ライズ・ビニーズ」とかになると、もう訳わからん。
英語で直訳したとしても、どんな映画か想像すらつかない。
英語力ないから直訳すらできないけどね(笑)。
日本語のタイトル(邦題)がそんなにいいとは思わないとしても、
こんなに原題そのままのカタカナタイトルばっかりじゃ、
味気ないと思うのは僕だけじゃないでしょう。そんなわけで、このコーナーは、原題そのままのカタカナタイトルに、
勝手に邦題をつけて遊んでみましょうという試みです。毎回、お題として1つのタイトルを提示します。
それにふさわしい邦題を皆さんで付けて下さい。
大マジでもよし、受け狙いでも結構。
映画会社の社員になったつもりで、素敵な題名を付けて下さいね。
例題)「アルマゲドン」の場合●「巨大隕石が落ちる日」うーん、ベタすぎるかな?
●「世界崩壊の序曲」そんな名前の映画、確かあったよね、昔。
●「ディープ・インパクト2」おいおい、邦題になってないやん!
●「隕石さん、いらっしゃ〜い!」お前は桂三枝か!
●「父よ、あなたは強かった」何じゃそりゃ!
●「愛と勇気の隕石」どんな隕石や!
●「終末予告」すっきりしてるけど、そんな映画じゃないしなぁ〜
真面目に考えてみると、ちょっと難しくて面白いです。
では今回のお題のページに行ってみましょう!